"التركيز المتزايد" - Translation from Arabic to English

    • increased focus
        
    • increased emphasis
        
    • increasing focus
        
    • increasing emphasis
        
    • growing emphasis
        
    • increasing concentration
        
    • growing focus
        
    • growing concentration
        
    • increased concentration
        
    114. An increased focus on combating international violence has diverted attention and human and financial resources away from development. UN 114 - ولقد حول التركيز المتزايد على مكافحة أعمال العنف الدولية الاهتمام والموارد البشرية والمالية عن التنمية.
    The increased focus on agriculture has seen growth in agricultural GDP in sub-Saharan Africa increase from an annual average of 3 per cent in the 1990s to 5.3 per cent in 2008. UN وقد أفضى التركيز المتزايد على الزراعة إلى نمو الناتج المحلي الإجمالي الزراعي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من متوسط سنوي قدره 3 في المائة إبان التسعينات إلى 5.3 في المائة في عام 2008.
    The Department relies on host Governments, with an increased emphasis on enhancing cooperation and collaboration. UN وتعول الإدارة على الحكومات المضيفة مع التركيز المتزايد على تعزيز التعاون بمختلف أشكاله.
    The increasing focus on regional and decentralized development in developing countries has brought about an enhanced appreciation of the significance of remittances. UN وقد أحدث التركيز المتزايد على التنمية الإقليمية واللامركزية في البلدان النامية تقديرا متناميا لأهمية التحويلات.
    The increasing emphasis on the service sector has its drawbacks. UN وينطوي التركيز المتزايد على قطاع الخدمات على بعض المآخذ.
    34. His delegation was gratified to note the growing emphasis on the training of peace-keeping personnel. UN ٣٤ - ومضى قائلا إن وفده يشعر بالامتنان لملاحظة التركيز المتزايد على تدريب أفراد حفظ السلم.
    Moreover, the increasing concentration of aid among a limited number of countries implies that aid to most sub-Saharan African countries was either constant or increased at a very slow pace. UN ويضاف إلى ذلك أن التركيز المتزايد للمعونة على عدد محدود من البلدان كان مؤداه أن المساعدة المقدمة إلى معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء إما أنها ظلت ثابتة أو زادت ببطء شديد.
    Consistent with the increased focus of the Migration Program to the permanent entry of young, skilled migrants with high levels of English language proficiency, research and statistics shows these migrants are performing well in the Australian labour market. UN وتمشياً مع التركيز المتزايد من برنامج الهجرة على الدخول الدائم لشباب المهاجرين المهرة ذوي المستويات العالية في اللغة الإنكليزية والبحوث والإحصاء بما يدل على أن هؤلاء المهاجرين يؤدون عملاً جيداً في سوق العمل الأسترالي.
    CARICOM countries had made strenuous efforts to achieve and maintain high standards of living for their people, with increased focus on social inclusion. UN وما برحت بلدان الجماعة الكاريبية تبذل جهودا دؤوبة لتحقيق مستويات معيشة مرتفعة لشعوبها والمحافظة على هذه المستويات، مع التركيز المتزايد على الإدماج الاجتماعي.
    In addition, cohesion within the system had improved, thanks to increased focus on some of the Millennium Development Goals, rather than policy issues being dealt with in a fragmented fashion. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحسن الترابط داخل المنظومة بفضل التركيز المتزايد على بعض الأهداف الإنمائية للألفية بدلا من قضايا السياسة العامة التي يتم تناولها بشكل مجزأ.
    this, and of the increased focus on results when budgetary matters are being considered, the Unit believes it would be more appropriate for the cycle of its work programme and annual report to accord with the cycle of the budget. UN وبالنظر إلى ذلك، وإلى التركيز المتزايد على النتائج عندما تكون مسائل الميزنة قيد النظر، تعتقد الوحدة أن تزامن دورة برنامج عملها والتقرير السنوي مع دورة الميزانية سيكون أكثر ملاءمة.
    The increased emphasis in this plan period on support to policy development, advocacy and knowledge-generation will also require adjustments in staff skills and profiles. UN كما أن التركيز المتزايد في فترة الخطة هذه على دعم تطوير السياسات العامة والدعوة وتوليد المعارف سيتطلب أيضا تكييفا لمهارات الموظفين ومواصفاتهم.
    increased emphasis calls for more financial resources. UN ويستدعي التركيز المتزايد قدرا أكبر من الموارد الماليــة.
    35. His delegation noted with satisfaction the increased emphasis placed on training programmes. UN 35 - وأشار إلى أن وفده يلاحظ مع الارتياح التركيز المتزايد على برامج التدريب.
    The increasing focus on men and men's organizations ... is seen by some as a new fad, the latest silver bullet to achieving gender equality, and a threat to women's organizations and women's movements. UN ويرى البعض أن التركيز المتزايد على الرجل ومنظمات الرجال، بدعة جديدة، وكأنها الحل السحري الأحدث لتحقيق المساواة بين الجنسين، وهي تهديد لمنظمات المرأة وتحركاتها.
    Yet a challenge to implementing the Programme of Action, particularly in the areas of education and health, is the increasing focus on complete autonomy for children. UN غير أن ثمة تحدياً يواجه تنفيذ برنامج العمل، وبخاصة في مجالي التعليم والصحة، وهو التركيز المتزايد على الاستقلال الذاتي الكامل للأولاد.
    Fourth, the increasing emphasis on nuclear weapons in security doctrines undercuts the logic of disarmament. UN ورابعاً، إن التركيز المتزايد على الأسلحة النووية في المذاهب الأمنية يعمل على تقويض منطق نزع السلاح.
    Another important factor was the increasing emphasis on multilingualism, with more materials available in the six official United Nations languages. UN وثمة عامل هام آخر هو التركيز المتزايد على تعدد اللغات، مع زيادة عدد المواد المتاحة باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    The tone of Taliban propaganda in the aftermath of the attack demonstrates a growing emphasis on targeting humanitarian workers inside Afghanistan. UN وتدل اللهجة التي استخدمتها حركة طالبان في دعايتها في أعقاب الهجوم على التركيز المتزايد على استهداف العاملين في المجال الإنساني داخل أفغانستان.
    The growing emphasis on strengthening nonproliferation mechanisms must be accompanied by similar efforts in terms of disarmament and the enhancement of international cooperation for the development of nuclear technology for peaceful purposes. UN ولا بد أن يُشفع التركيز المتزايد على تعزيز آليات عدم الانتشار بجهود مماثلة فيما يتصل بنزع السلاح وتعزيز التعاون الدولي بغية تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Simultaneously, there is visible concern at the increasing concentration of decision-making power in the Security Council in relation to the other organs of the United Nations. UN وفي الوقت نفسه، هناك قلق واضح من التركيز المتزايد لسلطة اتخاذ القرارات في مجلس الأمن مقارنة بهيئات الأمم المتحدة الأخرى.
    Both organizations share common experiences and lessons learned, and the growing focus of the Bank on conflict-affected and fragile environments is one potential area for joint action. UN وتتبادل المنظمتان الخبرات والدروس المشتركة والمستفادة. ويمثل التركيز المتزايد من جانب البنك على البيئات المتأثرة بالنـزاع والبيئات الهشة مجالا محتملا للعمل المشترك.
    The growing concentration of displaced people in urban areas raises new gender-specific challenges that require further analysis and specific responses. UN ويؤدي التركيز المتزايد للنازحين في المناطق الحضرية إلى نشوء تحديات جديدة متعلقة بنوع الجنس تحتاج إلى مزيد من التحليل وإلى استجابات محددة.
    He also pointed out that increased concentration in the area of social development had brought tremendous benefit to the most vulnerable countries. UN كما أوضح أن التركيز المتزايد في مجال التنمية الاجتماعية نجم عنه فوائد جمّة بالنسبة لأكثر البلدان استضعافاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more