She urged the State party to review that approach, which was incompatible with its obligations under the Covenant. | UN | وحثت الدولة الطرف على إعادة النظر في هذا النهج المتعارض مع التزاماتها بموجب العهد. |
A State which is unwilling to use the maximum of its available resources for the realization of the right to water is in violation of its obligations under the Covenant. | UN | فالدولة التي لا ترغب في استخدام أقصى مواردها المتاحة لإعمال الحق في الماء تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
On the one hand, it allows for a State party unilaterally to derogate temporarily from a part of its obligations under the Covenant. | UN | ذلك أنها، من ناحية، تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة انفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد. |
However, it might be possible for the meeting of States parties to be reconvened on a different day, when it would be in a position to give calm and considered attention to what the Chairman might have to say and the voice of those States parties which took their obligations under the Covenant seriously would prevail. | UN | غير أنه قد تتيسر الدعوة إلى انعقاد اجتماع الدول اﻷطراف في تاريخ آخر حين يتيسر له أن يفحص بهدوء وبرصانة ما قد يكون للرئيس أن يقوله ويسود صوت الدول اﻷطراف التي تحملت بجدية التزاماتها بموجب العهد. |
It is a further matter of concern that the State party endorses that position, thereby contravening its obligations under the Covenant. | UN | ومن دواعي القلق كذلك أن الدولة الطرف تؤيد ذلك الموقف، وهو ما يتعارض مع التزاماتها بموجب العهد. |
The only question raised in the admissibility decision was whether or not the State party had violated its obligations under the Covenant. | UN | وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد. |
Canada was a multi-ethnic society now and it was possible that such a position was inconsistent with its obligations under the Covenant. | UN | ومضى قائلاً أن كندا مجتمع متعدد الأعراق الآن، ويُحتمل ألاَّ يكون هذا الموقف متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد. |
He stressed that, in so doing, Trinidad and Tobago did not consider that it was relieved of its obligations under the Covenant. | UN | وشدّد على أنه لم تعتبر ترينيداد وتوباغو باتخاذ هذه الخطوة أنها تحررت من التزاماتها بموجب العهد. |
It is concerned by the repeated use of popularity statistics to justify attitudes of the State party that may violate its obligations under the Covenant. | UN | وتشعر بالقلق لتكرار استخدام إحصاءات التأييد الشعبي لتبرير مواقف الدولة الطرف التي قد تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
A State party cannot divest itself of its obligations under the Covenant by privatizing governmental functions. | UN | ولا يمكن ﻷي دولة طرف أن تتنصل من التزاماتها بموجب العهد عن طريق تخصيص مهام حكومية. |
It is concerned by the repeated use of popularity statistics to justify attitudes of the State party that may violate its obligations under the Covenant. | UN | وتشعر بالقلق لتكرار استخدام إحصاءات التأييد الشعبي لتبرير مواقف الدولة الطرف التي قد تنتهك التزاماتها بموجب العهد. |
The only question raised in the admissibility decision was whether or not the State party had violated its obligations under the Covenant. | UN | وكان السؤال الوحيد الذي طُرح في قرار المقبولية هو ما إذا كانت الدولة الطرف قد انتهكت أم لا التزاماتها بموجب العهد. |
On the one hand, it allows for a State party unilaterally temporarily to derogate from a part of its obligations under the Covenant. | UN | إذ إنها من جهة تجيز للدولة الطرف عدم التقيد بصورة إفرادية ومؤقتة بجزء من التزاماتها بموجب العهد. |
Similarly, paragraph 109 on gender equality was far from exhaustive. The Committee could not possibly assess whether the State party was implementing its obligations under the Covenant on the basis of such a report. | UN | وبالمثل فإن الفقرة 109 المتعلقة بالمساواة بين الجنسين اتسمت بالعموم الشديد ولم يكن في مقدور اللجنة تقييم ما إذا كانت الدولة الطرف تنفذ التزاماتها بموجب العهد على أساس هذا التقرير. |
A State party cannot divest itself of its obligations under the Covenant by privatizing governmental functions. | UN | ولا يمكن لأي دولة طرف أن تتنصل من التزاماتها بموجب العهد عن طريق تخصيص مهام حكومية. |
By denying him his right to equal treatment under the law and his right to peacefully express his religious beliefs, the authorities have explicitly violated their obligations under the Covenant. | UN | وإن السلطات بحرمانها السيد عابديني من حقه في الحصول على معاملة متساوية بموجب القانون ومن الحق في التعبير عن معتقداته الدينية بشكل سلمي، انتهكت صراحة التزاماتها بموجب العهد. |
The final text contained important language to guide the work of the Committee and to allow it to take into account the variety of means and choices available to States in implementing their obligations under the Covenant. | UN | واعتبرت أن النص النهائي يتضمن أحكاماً مهمة يمكن أن تسترشد بها اللجنة في أعمالها ومن شأنها أن تسمح للجنة بمراعاة مختلف الوسائل والاختيارات المتاحة للدول لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد. |
In the latter respect, international cooperation in accordance with articles 22 and 23 of the Covenant is likely to be a particularly important element in enabling some developing countries to fulfil their obligations under the Covenant. | UN | وفي هذا المجال الأخير، ربما يكون التعاون الدولي وفقا للمادتين 22 و23 من العهد عنصرا مهما بوجه خاص في تمكين بعض البلدان النامية من أداء التزاماتها بموجب العهد. |
45. In accordance with article 2, paragraph 1, of the Covenant, States parties are required to utilize " all appropriate means, including particularly the adoption of legislative measures " in the implementation of their Covenant obligations. | UN | 45- يتعين على الدول الأطراف، بموجب الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، أن " تتخذ جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك اعتماد التدابير التشريعية على وجه الخصوص " ، لتنفيذ التزاماتها بموجب العهد. |
219. The Committee recommends that the State party amend Law No. 1008 in order to make it compatible with the State party's obligations under the Covenant. | UN | ٩١٢ - توصي اللجنة بأن تعﱠدل الدولة الطرف القانون رقم ٨٠٠١، بغية التوفيق بينه وبين التزاماتها بموجب العهد. |
The State party should ensure that all the obligations of the Covenant are fully respected and that the provisions of its internal norms are not invoked as justification for its failure to fulfil its obligations under the Covenant. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف احترام جميع التزاماتها بموجب العهد احتراماً كاملاً وعدم التذرع بأحكام قواعدها الداخلية لتبرير إخلالها بالتزاماتها بموجب العهد. |
He wished to emphasize that the Committee's observations on the extent to which the legislation, measures and social practices in the State party reflected its commitments under the Covenant, which it had signed and ratified, were made with a view to promoting dialogue that would lead to improved respect for human rights. | UN | وقال إنه يود أن يشدد على أن الملاحظات التي قدمتها اللجنة بشأن مدى تعبير التشريعات والتدابير والممارسات الاجتماعية القائمة في الدولة الطرف عن التزاماتها بموجب العهد التي قامت الدولة الطرف بالتوقيع والتصديق عليها، قد قدمت بهدف تعزيز الحوار الذي من شأنه أن يؤدي إلى تحسين مستوى احترام حقوق الإنسان. |
The State party should ensure that women are not compelled to continue with pregnancies where that is incompatible with obligations arising under the Covenant (art. 7) and General Comment No. 28. | UN | 445- وينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم إكراه المرأة على مواصلة حملها عندما يتعارض ذلك مع التزاماتها بموجب العهد (المادة 7) والتعليق العام رقم 28. |
The State party should guarantee full compliance, in the domestic legal system, with the obligations assumed under the Covenant. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ التزاماتها بموجب العهد تنفيذاً كاملاً في النظام القانوني الوطني. |