"التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي" - Translation from Arabic to English

    • its obligations under international humanitarian law
        
    • their obligations under international humanitarian law
        
    • their obligations under international humanitarian laws
        
    • obligations under international humanitarian law and
        
    It also called upon the Government of Israel to respect its obligations under international humanitarian law and international law. UN وتدعو أيضا حكومة إسرائيل إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي.
    Since then, Israel has systematically hindered freedom of movement throughout the Palestinian territories, in violation of its obligations under international humanitarian law and international human rights law as the occupying Power. UN ومنذ ذلك الحين وإسرائيل تعرقل بصورة منهجية حرية التنقل في جميع أرجاء الأرض الفلسطينية منتهكة بذلك التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Furthermore, the Agency considers that, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وفضلا عن ذلك، ترى الوكالة أن كمية البضائع ما زالت، منذ فترات طويلة، غير متسقة مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    148. The manner in which anti-government armed groups have laid siege violates their obligations under international humanitarian law. UN 148- وتنتهك الجماعات المسلحة المناهضة للحكومة بنهجها المتبع في فرض الحصار التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    I call on all parties to respect their obligations under international humanitarian law and to ensure that protecting civilians remains a priority. UN وأدعو جميع الأطراف إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وضمان أن تبقى حماية المدنيين ضمن أولوياتها.
    It also requested all parties to the conflict to respect their obligations under international humanitarian laws. UN كما طلبت إلى جميع أطراف النزاع أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    92.52. Ensure the implementation of its obligations under international humanitarian law vis-à-vis Palestinian people. (Islamic Republic of Iran); UN 92-52- ضمان تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي إزاء الشعب الفلسطيني (جمهورية إيران الإسلامية)؛
    Furthermore, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore Agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كمية البضائع لم تكن، لفترات طويلة، متسقة مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Furthermore, for substantial periods, the throughput of goods was not consistent with the obligations of Israel under the Comay-Michelmore agreement of 1967 and its obligations under international humanitarian law. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن كمية البضائع لم تكن، لفترات طويلة، تتناسب مع التزامات إسرائيل بمقتضى اتفاق كوماي - ميتشلمور لعام 1967، ومع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    In response to the deterioration of the situation on the ground, the Security Council adopted resolution 1544 (2004), calling on Israel to respect its obligations under international humanitarian law and not to undertake demolition of homes contrary to that law. UN وأمام تدهور الأوضاع على الأرض، اعتمد مجلس الأمن القرار 1544 (2004) داعيا إسرائيل إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والامتناع عن هدم المنازل مما يخالف ذلك القانون.
    On 18 April, senior United Nations officials criticized Israel for its handling of humanitarian access in the aftermath of the battle and, in particular, its refusal to facilitate full and safe access to the affected populations in violation of its obligations under international humanitarian law. UN وفـي 18 نيسان/أبريل، انتقد كبار موظفي الأمم المتحدة بشدة إسرائيل للطريقة التي تعالج بها وصول المساعدة الإنسانية في أعقاب المعركة، وخاصة رفضها تسهيل إمكانية الوصول الكامل والآمن إلى السكان المتضررين، منتهكة التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    On 19 May 2004, the Security Council adopted resolution 1544 (2004), calling on Israel to respect its obligations under international humanitarian law, including its obligation not to destroy Palestinian homes in a manner contrary to the law. UN وفي 19 أيار/مايو 2004، اتخذ مجلس الأمن القرار 1544 (2004) الذي دعا إسرائيل إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بما فيها التزامها بعدم تدمير منازل الفلسطينيين بطريقة مخالفة للقانون.
    Similarly, on 19 May 2004, the Council adopted resolution 1544 (2004), in which it called on Israel to respect its obligations under international humanitarian law. UN وعلى غرار ذلك، اتخذ المجلس في 19 أيار/مايو 2004 القرار 1544 (2004)، الذي دعا فيه إسرائيل إلى احترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    97. The Committee was extremely concerned about efforts by Israel to transfer the occupied population from strategic areas of the Occupied Palestinian Territory, in contravention of its obligations under international humanitarian law. UN 97 - وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء الجهود التي تبذلها إسرائيل لنقل السكان الخاضعين للاحتلال من المناطق الاستراتيجية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما يتعارض مع التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    It was deeply concerned at the recent deaths of Palestinian children in schools of the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) as a result of Israeli military operations and called upon Israel to take effective measures to avoid any harm to Palestinian children and to respect its obligations under international humanitarian law. UN وأضاف أن المجتمع الأوروبي يشعر بقلق عميق إزاء الوفيات التي حدثت مؤخرا لأطفال فلسطينيين في مدارس وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى نتيجة عمليات عسكرية إسرائيلية وطالب إسرائيل باتخاذ تدابير فعالة لتحاشي إلحاق الضرر بالأطفال الفلسطينيين وباحترام التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    I continued to appeal to the conflicting sides to ensure the protection of civilians and respect their obligations under international humanitarian law. UN ولقد واصلت مناشدتي للأطراف المتنازعة أن تكفل حماية المدنيين وأن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    The good practices are intended, inter alia, to assist States to implement their obligations under international humanitarian law and human rights law. UN وتستهدف الممارسات السليمة أمورا من بينها مساعدة الدول على تنفيذ التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    " The Security Council strongly condemns the attacks of 10 May 2008 perpetrated by the Justice and Equality Movement against the Government of the Sudan in Omdurman, and urges all parties to cease violence immediately, respect their obligations under international humanitarian law and commit to a peaceful resolution of all outstanding issues. UN " يدين مجلس الأمن بشدة الهجمات التي شنتها حركة العدل والمساواة على حكومة السودان في أم درمان في 10 أيار/مايو 2008، ويحث كل الأطراف على أن تكف فورا عن العنف وتحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وتلتزم بإيجاد حل سلمي لكل القضايا التي لم تحسم بعد.
    The Representative of the Secretary-General for internally displaced persons recommended that all armed actors respect all their obligations under international humanitarian law. UN 64- وأوصى ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً بأن تحترم كافة الجماعات المسلحة التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    102. While all parties to the conflict should respect their obligations under international humanitarian law and human rights law, the Transitional Federal Government should take the lead. UN 102- وإذا كان ينبغي لجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، فإن الحكومة الاتحادية الانتقالية ينبغي أن تكون في مقدمة هؤلاء.
    8. It is critical that in dealing with the issue of missing persons, States develop a national legal framework that incorporates their obligations under international humanitarian law and international human rights law. UN 8 - من الأهمية بمكان أن تضع الدول إطارا قانونيا وطنيا لمعالجة مسألة المفقودين، يتضمن التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more