"التزاماتها تجاه" - Translation from Arabic to English

    • its obligations to
        
    • their obligations towards
        
    • its commitments to
        
    • its obligations towards
        
    • their commitments to
        
    • their obligations to
        
    • its commitments towards
        
    • its commitment to
        
    • their commitments towards
        
    Antigua and Barbuda will continue to fulfil its obligations to its citizens and to this body. UN سوف تواصل أنتيغوا وبربودا تنفيذ التزاماتها تجاه مواطنيها وتجاه هذه الهيئة.
    The Court found that the United States had not breached its obligations to Iran under that Article and rejected in consequence Iran's claim for reparation. UN واستنتجت المحكمة أن الولايات المتحدة لم تخرق التزاماتها تجاه إيران بموجب تلك المادة ورفضت بالتالي مطالبة إيران بالجبر.
    Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period below the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. UN وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، فترة العمر الأقل من سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف.
    As a member of the community of nations, the Bahamas has remained firm in its commitments to the United Nations and to other international organizations. UN والبهاما كعضو في المجتمع الدولي، ظلت راسخة في التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة وتجاه المنظمات الدولية اﻷخرى.
    Slovakia is aware of its obligations towards the United Nations. UN وتدرك سلوفاكيا التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة.
    Yet, we urge them not to renege on or postpone their commitments to overseas development assistance. UN ومع ذلك فإننا نحثها على ألا تتنصل من التزاماتها تجاه المساعدة الإنمائية الرسمية أو ترجئ الوفاء بها.
    They are also not explicit enough on the accountability of Governments for their obligations to rights holders. UN كما أنها تفتقر إلى الوضوح الكافي فيما يتعلق بمساءلة الحكومات بشأن التزاماتها تجاه أصحاب الحقوق.
    NAPWA is part of the efforts of the government towards implementing its commitments towards women in a systematic, continuous and coordinated manner. UN وتعد خطة العمل الوطنية جزءاً من جهود الحكومة من أجل تنفيذ التزاماتها تجاه المرأة بطريقة منهجية ومستمرة ومنسقة.
    As the host country, Kenya had continued to honour its obligations to the international community by giving maximum support to ensure that the secretariat and the Governing Council worked in a favourable environment. UN واستمرت كينيا بوصفها البلد المضيف في احترام التزاماتها تجاه المجتمع الدولي بتقديم أقصى دعم لضمان أن تعمل اﻷمانة ومجلس الادارة في جو موات.
    5. Malaysia views seriously its obligations to the international community. UN 5 - وتأخذ ماليزيا التزاماتها تجاه المجتمع الدولي على محمل الجد.
    As a signatory to the Millennium Declaration, Uzbekistan is meeting its obligations to tackle the problems set out in the Goals. UN وبصفتها من الدول الموقعة على إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، تنفذ أوزبكستان التزاماتها تجاه حل المشاكل الوارد ذكرها في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period below the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. UN وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، فترة العمر الأقل من سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف.
    It is proof of the sense of responsibility and equity that inspires Member States in their obligations towards present and future generations. UN وهو دليل على الشعور بالمسؤولية واﻹنصاف الذي تستلهمه الدول اﻷعضاء في التزاماتها تجاه اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    Accordingly, the Committee proposes as an appropriate working definition of early childhood the period from birth to the age of 8 years; States parties should review their obligations towards young children in the context of this definition. UN وتبعاً لذلك، تقترح اللجنة كتعريف عملي مناسب لمرحلة الطفولة المبكرة، الفترة الممتدة من تاريخ الميلاد إلى سن 8 سنوات؛ وينبغي أن تقوم الدول الأطراف باستعراض التزاماتها تجاه صغار الأطفال في إطار هذا التعريف.
    This strategy also serves as the basis for the Government to realize its commitments to the Convention. UN وتعمل هذه الاستراتيجية أيضا كأساس تستند إليه الحكومة لتحقيق التزاماتها تجاه الاتفاقية.
    Of crucial importance to the success of the African Union is the role of the developed world in living up to its commitments to the continent and to all in the developing world. UN ومما له أهمية حاسمة لنجاح الاتحاد الأفريقي في مهمته الدور الذي تضطلع به بلدان العالم متقدم النمو كيما ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه بلدان القارة الأفريقية وجميع بلدان العالم النامي.
    This would be the case if North Korea were to fail to respect its commitments to the International Atomic Energy Agency. UN وستكون هذه هي الحالة اذا رفضت كوريا الشمالية احترام التزاماتها تجاه الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    6. The Group also notes progress of the Ivorian administration with regard to its obligations towards the implementation of the sanctions regime. UN 6 - ويلاحظ الفريق أيضا التقدم الذي أحرزته الإدارة الإيفوارية في التزاماتها تجاه تنفيذ نظام الجزاءات.
    In this regard, the independent expert observed that whether a State officially recognized a minority was not conclusive with regard to its obligations towards minority populations. UN ولاحظ الخبير المستقل، في هذا الصدد، أن اعتراف دولة ما بأقلية رسمية ليس شاهداً في حد ذاته على التزاماتها تجاه سكان الأقليات.
    Croatia has fulfilled all its obligations towards ICTY and expects nothing less from the Tribunal in regard to when it comes to the ICTY obligation to serve justice and justice alone. UN ولقد أدت كرواتيا جميع التزاماتها تجاه المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وأقل ما تتوقعه من تلك المحكمة الالتزام بتحقيق العدالة ليس إلا.
    It is clear, therefore, that although States have increased their commitments to indigenous peoples, there is still a need to address the implementation gap. UN ومن الواضح إذن أنه ولئن قامت الدول بزيادة التزاماتها تجاه الشعوب الأصلية، ما زال يلزم التصدّي لفجوة التنفيذ.
    Governments which have ratified the Convention must live up to their commitments to the children of the world. UN وعلى الحكومات التي صدقت على هذه الاتفاقية أن ترقى إلى مستوى التزاماتها تجاه أطفال العالم.
    All political parties represented in Parliament are reminded in this regard of their obligations to those who have elected them, and to the country as a whole. UN ولتتذكر، في هذا الصدد، كافة الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان التزاماتها تجاه ناخبيها وتجاه البلد ككل.
    States Members of our Organization enjoy certain rights, but they also have responsibilities. Should they fail to meet these responsibilities, the Organization will be unable to fulfil its commitments towards them. UN نحن نعلم أن للدول اﻷعضاء في منظمتنا حقوقا ولكن في المقابل فإن عليها واجبات تجاه المنظمة والتي بدون القيام بها تقف المنظمة عاجزة عن تأدية التزاماتها تجاه تلك الدول.
    The Government of Viet Nam has exerted great efforts to implement its commitment to the Convention. UN وبذلت حكومة فييت نام جهودا كبيرة لتنفيذ التزاماتها تجاه الاتفاقية.
    By transforming the disparate assurances declared by the nuclear Powers into a unified, legally binding obligation, the nuclear Powers would not only be fulfilling part of their commitments towards those States but also reinforcing the non-proliferation regime against possible future setbacks. UN فبتحويل التطمينات المتفرقة التي أعلنتها الدول النووية إلى اتفاق موحد، ومُلزم قانونا، تفي الدول النووية بجزء من التزاماتها تجاه تلك الدول وتعزز أيضا نظام عدم الانتشار ضد أية انتكاسات مستقبلية محتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more