"التزاماتها في" - Translation from Arabic to English

    • their commitments in
        
    • its commitments in
        
    • its obligations in
        
    • their obligations in
        
    • the obligations
        
    • of its obligations
        
    • of its commitments
        
    • its obligations on
        
    • of their commitments
        
    • of their obligations
        
    They should continuously review the implementation of their commitments in all areas. UN وينبغي لها أن تستعرض باستمرار مدى تنفيذ التزاماتها في جميع المجالات.
    Some developed countries have met their quotas — indeed, even gone beyond their commitments in assistance to the developing world. UN لقد وفى بعض الدول المتقدمة النمو بأنصبتها؛ بل تجاوزت التزاماتها في مساعدة العالم النامي.
    It was also to be hoped that the State party would understand the gravity of its actions and in future honour its commitments in good faith. UN ومن المأمول فيه أيضاً أن تدرك الدولة الطرف خطورة ما حدث وأن تحترم التزاماتها في المستقبل بحسن نية.
    The recommendations that follow are aimed at reinforcing and supporting the efforts of the Government of Belarus to translate its commitments in the area of freedom of expression into reality. UN وتهدف التوصيات التالية إلى تعزيز ودعم جهود حكومة بيلاروس من أجل ترجمة التزاماتها في مجال حرية التعبير إلى حقيقة واقعة.
    In the 15 years that it has implemented the Agreement, Serbia has carried out all its obligations in a timely manner. UN وقد نفذت صربيا، خلال السنوات الـ 15 من تنفيذها للاتفاق، جميع التزاماتها في الوقت المناسب.
    The Government had adopted several documents setting forth its obligations in achieving a sustainable and just solution for displaced persons. UN وقد اعتمدت الحكومة عدة وثائق تبين التزاماتها في بلوغ حل مستدام وعادل للأشخاص المشردين.
    He emphasized that the host country authorities should know their obligations in such cases and should respect them. UN وأكد على أنه يجب على سلطات البلد المضيف معرفة التزاماتها في هذه الحالات وأن تراعي تلك الالتزامات.
    Developed countries must implement their commitments in terms of finance, access to and transfer of technology and capacity-building. UN ويجب أن تنفذ البلدان المتقدمة التزاماتها في مجال المالية، والحصول على التكنولوجيا ونقلها، وبناء القدرات.
    New Zealand called on all parties to honour their commitments in that regard and to establish a Government that reflected the will of the people. UN وتدعو نيوزيلندا جميع الأطراف المعنية إلى احترام التزاماتها في هذا الصدد وتشكيل حكومة تتفق مع إرادة الشعب.
    It is in our interest that other States take their commitments in this regard seriously as well. UN ومن مصلحتنا أن تأخذ الدول الأخرى التزاماتها في هذا الشأن مأخذَ الجد كذلك.
    It invites them to respect scrupulously their commitments in this regard. UN ويدعو هذه السلطات الى أن تحترم بدقة التزاماتها في هذا الشأن.
    India is prepared to enshrine its commitments in legally binding instruments or arrangements. UN والهند مستعدة لتضمين التزاماتها في صكوك أو ترتيبات ملزمة قانوناً.
    Israel reaffirms its commitments in that regard and looks forward to following up on this issue in the future. UN وتؤكد إسرائيل مجددا على التزاماتها في هذا الشأن وتتطلع إلى متابعة هذه المسألة في المستقبل.
    In keeping with this approach, France reaffirmed on the occasion of the Review Conference its commitments in the framework of general and complete disarmament. UN وتماشياً مع هذا النهج، أكدت فرنسا من جديد بمناسبة المؤتمر الاستعراضي على التزاماتها في إطار نزع السلاح العام والكامل.
    The United Kingdom will continue to respect all of its obligations in this area. UN وستواصل المملكة المتحدة احترام جميع التزاماتها في هذا الصدد.
    Under Article 15 of the Convention, the UK has the right to derogate from its obligations in exceptional and prescribed circumstances. UN ويحق للمملكة المتحدة، بموجب المادة 15 من الاتفاقية، أن تقيد التزاماتها في ظروف استثنائية ومنصوص عليها.
    The municipal council may fulfil its obligations in this respect by establishing 24-hour standby services. UN ويجوز للبلدية أداء التزاماتها في هذا الخصوص بإقامة خدمات طوارئ لمدة 24 ساعة.
    I would like to take this opportunity to express Egypt's appreciation to the countries that have reaffirmed their commitment to fulfil their obligations in that regard. UN وأود هنا أن أسجل تقدير مصر للدول التي أكدت على تنفيذ التزاماتها في هذا الصدد.
    Elections are the exercise by citizens of their rights, and I call on all parties to the conflict to respect their obligations in this regard. UN فالانتخابات عبارة عن ممارسة المواطنين لحقوقهم، وأناشد جميع أطراف النزاع احترام التزاماتها في هذا الصدد.
    The authorities of the host country were to respect their obligations in that regard. UN وإنما على سلطات البلد المضيف احترام التزاماتها في هذا الصدد.
    The international community and all member States should thus take up the obligations for removing extreme poverty as a core element of their human rights obligations. UN ومن ثم، ينبغي للمجتمع الدولي وكل الدول الأعضاء أن تفي بالتزام إزالة الفقر المدقع بوصفه عنصراً أساسياً من التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    It recommended that the Government ensure that legislation on the proper implementation of its commitments to human rights was adopted and enforced as soon as possible. UN وأوصت بأن تضمن الحكومة اعتماد تشريعات تتعلق بتنفيذ التزاماتها في مجال حقوق الإنسان على النحو الواجب وإنفاذ تلك التشريعات في أسرع وقت ممكن.
    The technical support unit will support the task force so that it delivers on its obligations on time and according to its mandate. UN 15 - وستقوم وحدة الدعم الفني بدعم فرقة العمل بحيث تنفذ التزاماتها في الوقت المحدد ووفقاً لولايتها.
    Paragraph 24 of the terms of reference states that " each centre shall provide reports to ordinary meetings of the Conference of the Parties on the activities which it has undertaken to assist developing country Parties and Parties with economies in transition in the implementation of their obligations under the Convention " . UN وتنص الفقرة 24 من الاختصاصات على أن ' ' يرفع كل مركز تقارير إلى الاجتماعات العادية لمؤتمر الأطراف بشأن الأنشطة التي يقوم بها من أجل مساعدة البلدان النامية الأطراف والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال على تنفيذ التزاماتها في نطاق الاتفاقية``.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more