"التزاماتهما بموجب" - Translation from Arabic to English

    • their obligations under
        
    • their commitments under
        
    • their obligations undertaken under
        
    Accordingly, both countries were called upon to bring their measures into conformity with their obligations under WTO rules. UN ووفقاً لذلك، طُلِب من البلدين تعديل تدابيرهما لكي تتفق مع التزاماتهما بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية.
    In both cases, the Committee recognized the efforts made and the steps taken by the States parties to implement their obligations under the Convention. UN وفي الحالتين، سلّمت اللجنة بما بذلته الدولتان الطرفان من جهود وما اتخذتاه من خطوات لتنفيذ التزاماتهما بموجب الاتفاقية.
    The European Union urges the parties to fully respect their obligations under international humanitarian law. UN ويحث الاتحاد الطرفين على احترام التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Periodic consultations with the Eastern movements and the Government of National Unity and monitoring of the implementation of their commitments under the Eastern Sudan Peace Agreement UN عقد مشاورات دورية مع الحركات الشرقية وحكومة الوحدة الوطنية، ورصد تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق سلام شرق السودان
    We call on them to honour all their commitments under the agreements reached and to bring the peace process back on track. UN وندعو الطرفين إلى احترام جميع التزاماتهما بموجب الاتفاقات التي جرى التوصل إليها وإلى إعادة عملية السلام إلى مسارها.
    Furthermore, I took the opportunity to renew my offer to assist Eritrea and Ethiopia to implement their obligations under the Algiers Agreements. UN وفضلا عن ذلك، انتهزت الفرصة لتجديد عرضي لمساعدة إريتريا وإثيوبيا على تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاقات الجزائر.
    I have urged both sides to live up to their obligations under international humanitarian law to ensure the protection of civilians. UN وقد أهبتُ بكلا الجانبين أن يحترما التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي بكفالة حماية المدنيين.
    It is vital that they strive to fulfil all their obligations under the Road Map. UN لا بد أن يسعيا للوفاء بكل التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    I take this opportunity to appeal once again to the two parties to implement their obligations under the road map in good faith. UN وأغتنم هذه الفرصة لكي أناشد الطرفين مرة أخرى تنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق في إطار من حسن النية.
    The road map must be resuscitated, and both parties should immediately implement their obligations under the road map. UN ويجب إنعاش خريطة الطريق وينبغي لكلا الطرفين أن ينفذا فورا التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Progress will come only through a real commitment by the parties to engage constructively and to implement their obligations under the road map. UN فلن يتأتى التقدم إلا من خلال التزام حقيقي من الطرفين بالمشاركة البناءة وتنفيذ التزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    179. Government forces and Hizbullah imposed sieges, violating their obligations under international humanitarian law. UN 179- وقامت القوات الحكومية وحزب الله بعمليات حصار، منتهكة التزاماتهما بموجب القانون الدولي الإنساني.
    To move forward, both parties must honour their obligations under the Road Map, and they must refrain from acts that prejudge a comprehensive solution. UN للمضيّ قُدُماً، يجب على كلا الطرفين أن يحترما التزاماتهما بموجب خريطة الطريق، كما يجب عليهما أن يمتنعا عن الأعمال التي تستبق الحكم على حل شامل.
    The Commission should also examine the difference in the legal effects of treaty obligations for the aggressor State and for the State subject to aggression, owing to the difference in their obligations under the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن تدرس اللجنة أيضا الاختلاف في الآثار القانونية للالتزامات التعاهدية المتعلقة بالدولة المعتدية والمتعلقة بالدولة التي تعرضت للعدوان، بسبب اختلاف التزاماتهما بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Niue and the Cook Islands have full competence for the implementation of their obligations under the international human rights instruments and therefore are responsible for the preparation of the relevant reports. UN ولنيوي وجزر كوك اختصاص كامل فيما يتصل بتنفيذ التزاماتهما بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، وهما مسؤولتان من ثم عن إعداد التقارير ذات الصلة.
    Further reaffirming the need for both parties to fulfil all of their obligations under international humanitarian, human rights and refugee law, UN وإذ يعيد كذلك تأكيد ضرورة وفاء الطرفين بجميع التزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي وقوانين حقوق الإنسان والقوانين المنظمة لأوضاع اللاجئين،
    First, the parties had to cooperate fully with one another and with the United Nations in carrying out their commitments under the Arusha agreement. UN فأولا ينبغي أن يتعاون الطرفان تعاونا تاما فيما بينهما ومع اﻷمم المتحدة في تنفيذ التزاماتهما بموجب اتفاق أروشا.
    If these facts are corroborated, he calls on Liberia and Côte d'Ivoire, pursuant to their partnership in security matters, better to honour their commitments under international refugee law. UN وإذا ما تأكدت هذه المزاعم، فإنه يدعو ليبريا وكوت ديفوار في إطار شراكتهما الأمنية إلى الحرص عن كثب على احترام التزاماتهما بموجب القانون الدولي للاجئين.
    The Council also called on the Governments of the two countries to intensify their cooperation to implement their commitments under the Nairobi communiqué with a view to creating conditions conducive to the repatriation of demobilized combatants. UN ودعا المجلس أيضا حكومتي البلدين إلى تكثيف تعاونهما لتنفيذ التزاماتهما بموجب بيان نيروبي بغية تهيئة الظروف المفضية لعودة المقاتلين المسرحين إلى وطنهم.
    The progress Rwanda and Africa have made in implementing their commitments under NEPAD is there for all to see. UN إن التقدم الذي حققته رواندا وأفريقيا في تنفيذ التزاماتهما بموجب الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بوسع الجميع مشاهدته.
    It appeals to the Tajik parties to comply strictly with all their obligations undertaken under this agreement. UN ويناشد الطرفين الطاجيكيين التقيد تقيدا تاما بجميع التزاماتهما بموجب هذا الاتفاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more