Some States noted that there was a need to clarify international law obligations, with guidance on how they should be implemented by States in that context. | UN | وأشارت بعض الدول إلى ضرورة توضيح التزامات القانون الدولي بتوجيهات عن كيفية تنفيذ الدول لها في هذا السياق. |
The effectiveness of international human rights protection requires that all national authorities observe international law obligations. | UN | ولتوفير الحماية الفعالة لحقوق الإنسان على الصعيد الدولي يجب أن تحترم جميع السلطات الوطنية التزامات القانون الدولي. |
It was important to bear in mind the distinction between domestic law obligations arising from the provisional application of treaties as opposed to those generated under provisional application of treaties internationally. | UN | ومن المهم مراعاة الفرق بين التزامات القانون المحلي الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات في مقابل الالتزامات الناشئة عن التطبيق المؤقت للمعاهدات على الصعيد الدولي. |
Also, when national courts are determining the extent of international law obligations that may have a direct or indirect effect on matters before them, the reports and Opinions of the Working Group have provided assistance. | UN | كما تستعين المحاكم الوطنية بتلك التقارير والآراء لدى تحديد نطاق التزامات القانون الدولي التي قد يكون لها تأثير مباشر أو غير مباشر على القضايا المعروضة عليها. |
What is more, international law in principle releases States parties from a convention if they meet the international law obligations which have been taken on. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي يعفي الدول الأطراف، من حيث المبدأ، من أية اتفاقية إذا استوفت التزامات القانون الدولي المتعهد بها. |
54. A strategy to combat impunity will have to be devised within the framework of international human rights law obligations. | UN | 54 - ويتعين أن توضع استراتيجية مكافحة الإفلات من العقاب في إطار التزامات القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
This in no way reduces the urgent need for the Maoists to respect international humanitarian law obligations and the physical integrity of their fellow citizens to reduce their suffering. | UN | ولا يحد ذلك بأي حال من الأحوال من الضرورة الملحة التي تقتضي من الماويين احترام التزامات القانون الإنساني الدولي والسلامة البدنية لمواطنيهم من أجل التخفيف من معاناتهم. |
It would also emphasize the importance of public law obligations under the United Nations treaties on outer space to private entities involved with asset-based financing of space assets. | UN | كما أن ذلك التولي سيسلّط الأضواء على أهمية ما تقضي به معاهدات الأمم المتحدة بشأن الفضاء الخارجي من التزامات القانون العمومي تجاه الكيانات الخصوصية الضالعة في تمويل الموجودات الفضائية على أساس عائد الموجودات. |
The unfulfilled private law obligations of the Council stemming from its borrowing and subsequent forward transactions led to a series of cases against the Council, primarily before the English courts. | UN | فقد أدت التزامات القانون الخاص التي لم يتم الوفاء بها والواقعة على عاتق مجلس القصدير والناشئة عما قام به من معاملات الاقتراض ثم التحويل إلى سلسلة من القضايا المرفوعة ضد مجلس القصدير، لاسيما أمام المحاكم الإنكليزية. |
363. In line with its international law obligations, the Government of Guyana has undertaken steps to prevent, investigate and punish violence against women and to render assistance to the victim. | UN | 363 - - تمشيا مع التزامات القانون الدولي، اتخذت حكومة غيانا خطوات لمنع وملاحقة ومعاقبة العنف ضد المرأة وتقديم المساعدة للضحية. |
The UPS decision by a NAFTA arbitration tribunal has a bearing on the status of international law obligations regarding competition policy. | UN | 20- إن للقرار الصادر بشأن خدمة الطرود البريدية المتحدة عن هيئة التحكيم في إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة أثراً على مركز التزامات القانون الدولي المتعلقة بسياسة المنافسة(10). |
Therefore, throughout this review period, international humanitarian law obligations apply to Israel, as well as its covenanted human rights obligations and those arising from customary law and general principles of international law. | UN | 8- ولذلك، فإن التزامات القانون الإنساني الدولي تنطبق على إسرائيل طوال الفترة قيد الاستعراض كما تنطبق عليها التزاماتها القائمة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والتزاماتها الناشئة عن القانون العرفي والمبادئ العامة للقانون الدولي. |
The UPS decision by a NAFTA arbitration tribunal has a bearing on the status of international law obligations regarding competition policy. | UN | 20- إن للقرار الصادر بشأن خدمة الطرود البريدية المتحدة عن هيئة التحكيم في إطار اتفاق أمريكا الشمالية للتجارة الحرة أثراً على مركز التزامات القانون الدولي المتعلقة بسياسة المنافسة(). |
The United States Mission hopes that the following clarifications will help explain how the programme has been carefully developed to be consistent with international law obligations of the United States under the Headquarters Agreement and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations ( " General Convention " ).1 | UN | وتأمل بعثة الولايات المتحدة في أن تساعد اﻹيضاحات التالية على بيان كيف أنه حُرص في وضع البرنامج على أن يكون متسقا مع التزامات القانون الدولي التي تتحملها الولايات المتحدة بموجب اتفاق المقر والاتفاقية المتعلقة بامتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها )الاتفاقية العامة()١(. |
Where an export credit agency does not consider or take steps to mitigate the human rights impact of the projects of private companies they support, they risk triggering the responsibility of the State for violating international law obligations should abuses occur (A/HRC/17/31, annex, principle 4). | UN | فعندما لا تراعي وكالة ائتمانات تصدير أثر مشاريع الشركات الخاصة التي تدعم على حقوق الإنسان أو لا تتخذ خطوات من أجل التخفيف منه، فهي تخاطر بالتسبب في مسؤولية الدولة عن انتهاك التزامات القانون الدولي في حالة حدوث تجاوزات (A/HRC/17/31، المرفق، المبدأ 4). |
Private military and security companies and their personnel have also challenged the applicability of international law to them, claiming that international law obligations, including the prohibitions on torture and war crimes, do not extend to them since they are non-State actors (see A/HRC/15/25/Add.3). | UN | واعترضت الشركات العسكرية والأمنية الخاصة وموظفوها على إمكانية تطبيق القانون الدولي عليهم، بزعم أن التزامات القانون الدولي، بما فيها حظر التعذيب وارتكاب جرائم حرب، لا تمتد إليهم لتشملهم لأنهم جهات فاعلة من غير الدول (انظر: A/HRC/15/25/Add.3). |
13. At the time of reporting, the legal framework working group had nearly completed its task and its proposed amendments to the Criminal Code of Bosnia and Herzegovina to facilitate the war chamber receiving Tribunal indictments, evidence collected by the ICTY and incorporation of international humanitarian law obligations undertaken by Bosnia and Herzegovina. | UN | 13 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان الفريق العامل المعني بالإطار القانوني على وشك إكمال مهامه وتعديلاته المقترحة على القانون الجنائي للبوسنة والهرسك من أجل تيسير استلام الدائرة المعنية بجرائم الحرب لوائح الاتهام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والأدلة التي تجمعها المحكمة وإدراج التزامات القانون الإنساني الدولي التي تعهدت بها البوسنة والهرسك. |