"التزامات بموجب" - Translation from Arabic to English

    • obligations under
        
    • commitments under
        
    • obligation under
        
    • obligations applicable to them under
        
    • obligations in
        
    • of duties under
        
    Since entry into force, 12 States Parties have reported, or have been reported to have, obligations under Article 5. UN ومنذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، أبلغت 12 دولة طرفا، أو أُبلغ، أن عليها التزامات بموجب المادة 5.
    States had no duty to fulfil obligations under human rights instruments to which they were not a party. UN وليس من واجب الدول أن تطبّق التزامات بموجب صكوك حقوق الإنسان التي لم تنضم إلى أطرافها.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    In that regard, the resumed Review Conference was an opportunity for States to reflect on their own obligations under the Agreement. UN وفي هذا الصدد، شكل المؤتمر الاستعراضي المستأنف فرصة للدول كي تفكر في ما عليها من التزامات بموجب الاتفاق.
    Mindful of the obligation of all parties to the Treaty to abide by all of their commitments under the Treaty, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    They have obligations under article VI of the NPT, yet to be fulfilled. UN فعليها التزامات بموجب المادة السادسة من المعاهدة لم تف بها بعد.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    For its part, the Government of Angola has largely fulfilled its obligations under the Lusaka Protocol. UN وحكومة أنغولا، من جانبها، أوفت الى حد كبير بما عليها من التزامات بموجب بروتوكول لوساكا.
    The guidelines focus on activities by States in view of their obligations under international and regional human rights instruments. This UN وتركّز المبادئ التوجيهية على أنشطة الدول بالنظر إلى ما ارتبطت به من التزامات بموجب صكوك حقوق اﻹنسان الدولية والاقليمية.
    It was stressed that States which had not ratified any international instrument had obligations under international customary law. UN وتم التأكيد على أن الدول التي لم تصدق على أي صك دولي عليها التزامات بموجب القانون العرفي الدولي.
    Evolution of politically binding confidence-building measures into obligations under international law can also be envisaged. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    The main substantive provisions of the Paris Convention are incorporated by reference and thus become obligations under the TRIPS Agreement. UN والأحكام الموضوعية الرئيسية لاتفاقية باريس متضَّمنة بالإشارة ومن ثم تصبح التزامات بموجب اتفاق تريبس.
    The Committee recommends that the State party review its policy and procedures concerning the decision to prosecute in cases of alleged racial discrimination, in the light of its obligations under article 4 of the Convention. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعيد النظر في سياستها وإجراءاتها المتعلقة بقرار المحاكمة في قضايا الادعاء بوجود تمييز عنصري، وذلك في ضوء ما عليها من التزامات بموجب المادة 4 من الاتفاقية.
    The developed nations have four basic obligations under this contract. UN وعلى الدول المتقدمة النمو الوفاء بأربعة التزامات بموجب هذا العقد.
    Furthermore, IIAs may incorporate obligations under other agreements. UN وعلاوة على ذلك، قد تتضمن اتفاقات الاستثمار الدولية التزامات بموجب اتفاقات أخرى.
    The evolution of politically binding confidence-building measures into obligations under international law can also be envisaged. UN ويمكن أيضا توخي تطوير تدابير بناء الثقة الملزمة سياسيا إلى التزامات بموجب القانون الدولي.
    When this occurs, it is likely that the organization concerned will have acquired obligations under international law in relation to those functions, and the question of the existence of breaches may arise more frequently. UN وحينما يحدث ذلك، فإن الأرجح هو أن تكون المنظمة المعنية قد أصبحت ذات التزامات بموجب القانون الدولي فيما يتصل بتلك المهام، مما يؤدي إلى إثارة مسألة وجود خروقات بشكل أكثر تواترا.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    Mindful of the obligation of all parties to the Treaty to abide by all of their commitments under the Treaty, UN وإذ تضع في اعتبارها التزام جميع الأطراف في المعاهدة بالوفاء بجميع ما يقع عليها من التزامات بموجب المعاهدة،
    Belarus had made commitments under a number of international human rights instruments and should honour them. UN وأضاف أن بيلاروس قد قدَّمت التزامات بموجب عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وينبغي أن تحترمها.
    If the Organization does not draw down any funds under the loan, it would incur no obligation under the agreement. UN وإذا لم تسحب المنظمة أية أموال في إطار القرض فلن تترتب عليها أية التزامات بموجب الاتفاق.
    The Council reiterates its demand that all parties to armed conflict comply strictly with the obligations applicable to them under international humanitarian, human rights and refugee law. UN ويكرر المجلس مطالبته جميع أطراف النـزاعات المسلحة أن تتقيد تقيدا صارما بما يسري عليها من التزامات بموجب القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    The Royal Government should honour its treaty reporting obligations in a timely and substantial manner. UN 98- ينبغي للحكومة الملكية أن تفي بما تعهدت بها من التزامات بموجب المعاهدات بتقديم التقارير الموضوعية في الوقت المحدد.
    9. While the State is the primary bearer of duties under international human rights law, business enterprises also have a responsibility to respect human rights. UN 9- وإذا كانت الدولة هي الجهة الرئيسية التي تقع عليها أساساً التزامات بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، فإن على مؤسسات الأعمال التجارية أيضاً مسؤولية احترام حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more