"التزامات معينة" - Translation from Arabic to English

    • certain obligations
        
    • specific obligations
        
    • specific commitments
        
    • particular obligations
        
    • certain commitments
        
    • particular undertakings
        
    This norm also requires male heads of the families to carry with them certain obligations. UN وتقتضي هذه القاعدة أيضاً أن يتحمل الذكور الذين يترأسون الأسر التزامات معينة.
    :: Identifying the persons to whom certain obligations apply and who are under the oversight of the Superintendence of Banks (SIB); UN :: تحديد الأشخاص الذين تنطبق عليهم التزامات معينة والخاضعين لمراقبة نظارة المصارف؛
    certain obligations derive also from ILO Gradual Abolition of Recruitment Recommendation No. 46. UN وتعود التزامات معينة أخرى إلى توصية منظمة العمل الدولية رقم 46 بشأن إنهاء التعبئة تدريجياً.
    Do these new measures impose specific obligations on the Swiss financial sector? UN وهل تنشأ عن التدابير الجديدة المترتبة عليهما التزامات معينة بالنسبة للقطاع المالي السويسري؟
    The proposal suggests the possibility of making specific commitments in General Agreement on Trade in Services schedules to open Government procurement to international competition. UN ويطرح المقترح إمكانية وضع التزامات معينة في جداول الاتفاق العام المتعلق بالتجارة في الخدمات لفتح باب المناقشة الدولية في مجال المشتريات الحكومية.
    Examples of such forms were A, C and D where a number of High Contracting Parties responded that particular obligations were not applicable to them as they were not affected by explosive remnants of war (ERW). UN ومن الأمثلة على ذلك الاستمارات ألف وجيم ودال حيث رد عدد من الأطراف المتعاقدة السامية على أن التزامات معينة لا تنطبق عليها لأنها غير متضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب.
    If a State party accepted certain obligations under the Covenant, budgetary means for fulfilling them should be made available. UN فإذا قبلت دولة طرف التزامات معينة بموجب العهد فينبغي أن تتيح الإمكانات المالية اللازمة للوفاء بها.
    On the question of rights and obligations, Fund members took on certain obligations and had certain rights. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    On the question of rights and obligations, Fund members took on certain obligations and had certain rights. UN أما بالنسبة لمسألة الحقوق والالتزامات، فإن أعضاء الصندوق سيتحملون التزامات معينة ويتمتعون بحقوق معينة.
    The Austrian reservations serve to clarify the relationship of certain obligations according to international law to other international obligations in the field of human rights. UN وتتوخى تحفظات النمسا توضيح علاقة التزامات معينة بموجب القانون الدولي بالتزامات دولية أخرى في مجال حقوق الإنسان.
    The right does, however, imply certain obligations for the State. UN إذ أن هذا الحق ينطوي على التزامات معينة من قِبَل الدولة.
    two companies had entered into in 2008 and which had given rise to certain obligations contingent upon the financial performance of a particular bank. UN وتتعلق هذه الوثائق بعدة معاملات عقدتها الشركتان في عام 2008 وترتب عليها التزامات معينة تتوقف على الأداء المالي لمصرف محدد.
    statements which, because they are designed to exempt their author from certain obligations under the treaty, restrict, by correlation, the rights of the other contracting States or organizations; and UN :: الإعلانات الرامية إلى إعفاء مقدمها من التزامات معينة تنص عليها المعاهدة والمؤدية بالتالي إلى الحد من حقوق الدول المتعاقدة أو المنظمات المتعاقدة الأخرى، من ناحية؛ و
    Where certain obligations imposed might prove to be far reaching, the negotiating parties might usefully have another look at them in the continuing negotiations. UN وحينما تفرض التزامات معينة يثبت أنها بعيدة الأثر، قد تنجح الأطراف المتفاوضة في إعادة النظر فيها في أثناء المفاوضات المستمرة.
    Even in such situations, however, there are certain obligations incumbent upon States concerned and the refusal of one party to consult and negotiate does not entail complete freedom of action for the other party. UN إلا أنه حتى في مثل هذه الحالات توجد التزامات معينة تقع على عاتق الدول المعنية وإن رفض أحد الأطراف للتشاور والتفاوض لا يستتبع اطلاق حرية التصرف الكاملة للطرف الآخر.
    However, the right not to be forced to convert entails specific obligations on the State and hence warrants a separate discussion. UN إلا أن الحق في عدم التعرض للإكراه على التحول ينطوي على التزامات معينة على عاتق الدولة وتتطلب بالتالي مناقشة مستقلة.
    You have been born to privilege, and with that come specific obligations. Open Subtitles أنت صاحب امتيازات كبيرة ولذا فإن عليك التزامات معينة
    The framework convention establishes basic treaty institutions and decision-making mechanisms, rather than focusing on specific obligations. UN والاتفاقية الإطارية تُنشئ، كما هو الحال في المعاهدات، مؤسسات أساسية وآليات لاتخاذ القرارات، ولا تركز على التزامات معينة.
    Under the Declaration, initial requests for specific commitments were to be submitted by 30 June 2002 and initial offers by 31 March 2003. UN وسيتم بموجب الإعلان تقديم طلبات مبدئية من أجل الحصول على التزامات معينة في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2002.
    We hope countries will use the 25 September meeting as an opportunity to set out specific commitments and practical action plans on the MDGs that they will take forward. UN ونأمل أن البلدان سوف تستخدم اجتماع 25 أيلول/سبتمبر كفرصة لتحديد التزامات معينة وخطط عمل عملية بشأن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    The draft norms set out particular obligations for corporations in relation to workers' rights, equal opportunity and non-discrimination, respect for the security of persons, respect for national sovereignty, consumer protection and environmental protection. UN ويحدِّد مشروع القواعد التزامات معينة على الشركات فيما يتعلق بحقوق العمال، وتكافؤ الفرص وعدم التمييز، واحترام أمن الأشخاص، واحترام السيادة الوطنية، وحماية المستهلكين وحماية البيئة.
    Under the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), the nuclear-weapon States have certain commitments to respect. UN وبموجب أحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن الدول الحائزة للأسلحة النووية لديها التزامات معينة عليها احترامها.
    Periodic reports are prepared by the joint efforts of the ministries and departments responsible for the implementation of particular undertakings in this sphere, with coordination provided by the Ministry of Foreign Affairs of Russia. UN ٩٤- ويجري إعداد تقارير دورية بفضل الجهود المشتركة للوزارات والادارات المسؤولة عن تنفيذ التزامات معينة في هذا المجال، مع توفير التنسيق من قبل وزارة الخارجية الروسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more