"التزاما أكبر" - Translation from Arabic to English

    • greater commitment
        
    • more commitment
        
    • increased commitment
        
    My call for greater commitment to the rule of law internationally is not meant to belittle the progress made. UN إن دعوتي إلى أن نلتزم التزاما أكبر بسيادة القانون دوليا لا تعني التقليل من أهمية التقدم المحرز.
    The issue must become cross-cutting among the various State sectors and the private sector, which must make a greater commitment. UN ويجب أن تصبح المسألة محل اهتمام جميع قطاعات الدولة المختلفة والقطاع الخاص الذي يجب أن يلتزم التزاما أكبر.
    We know that the response to this tragedy will be a greater commitment to tolerance and freedom. UN نحن نعلم أن الرد على هذه المأساة سيكون التزاما أكبر بالتسامح والحرية.
    However, if the potential of the mission is to be maximized, it is essential that Sudanese authorities show greater commitment in practical terms towards providing an enabling environment for UNAMID. UN ومع ذلك، ومن أجل زيادة إمكانياتها إلى الحد الأقصى، من الضروري أن تُبدي السلطات السودانية التزاما أكبر من الناحية العملية من أجل توفير بيئة مواتية للعملية المختلطة.
    Malta identified 5 major areas, which call for more commitment towards the achievement of de facto equality: UN وقد حددت مالطة 5 مجالات رئيسية تتطلب التزاما أكبر بغية تحقيق المساواة الفعلية:
    greater commitment will also be required on the part of security providers to respect the rights, needs and security concerns of all Timorese people, especially at the community level. UN وتدعو الحاجة أيضا إلى أن يقدم مقدمو الخدمات الأمنية التزاما أكبر باحترام الشواغل المتعلقة بالحقوق والاحتياجات الأمنية لجميع أفراد الشعب التيموري، وخاصة على صعيد المجتمع المحلي.
    A greater commitment by States to implement the resolutions adopted by this body is necessary. UN والأمر اللازم هو إبداء الدول التزاما أكبر بتنفيذ القرارات التي تتخذها هذه الهيئة.
    Governments must make a greater commitment to caring for the survivors and to securing external support for them. UN وعلى الحكومات أن تقطع التزاما أكبر برعاية الناجين وتأمين الدعم الخارجي لهم.
    Working towards achieving the millennium development goals and the eradication of poverty calls for a greater commitment of all United Nations Members and peoples. UN إن العمل لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية والقضاء على الفقر يتطلب التزاما أكبر من جانب جميع أعضاء وشعوب الأمم المتحدة.
    Without greater commitment on the part of the Government to reform and develop the National Police, the institutional and operational capacities of the force will remain weak. UN وما لم تقدم الحكومة التزاما أكبر بإصلاح الشرطة الوطنية وتطويرها، فإن القدرات المؤسسية والتشغيلية للقوة ستبقى ضعيفة.
    However, this would require a greater commitment to action than is evident at present. UN إلا أن ذلك يتطلب التزاما أكبر لاتخاذ المزيد من الإجراءات أكثر مما هو واضح حالياً.
    Preventive action will require much greater commitment from United Nations Members to intervene early. UN إن العمل الوقائي سيتطلب التزاما أكبر من جانب أعضاء اﻷمم المتحدة بالتدخل المبكر.
    In recent years there has been a greater commitment from all members of the World Trade Organization towards inclusiveness and transparency, both of which are necessary in building consensus among all members in order to advance negotiations. UN وشهدت السنوات القليلة الماضية التزاما أكبر من جانب كافة أعضاء منظمة التجارة العالمية بتحقيق الشمولية والشفافية الضروريتين لبناء توافق الآراء بين جميع الأعضاء ليتسنى المضي قدما في المفاوضات.
    In today's knowledge societies, literacy needs continue to evolve across developing and developed countries, and will require greater commitment and further innovative efforts in the second half of the Decade. UN وفي مجتمعات اليوم القائمة على المعرفة، تستمر احتياجات محو الأمية في التطور عبر البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وستتطلب التزاما أكبر والمزيد من الجهود المبتكرة في النصف الثاني من العقد.
    The mere spread of democracy throughout the world speaks of a greater commitment among the nations to the resolution of national and international conflicts by peaceful means. UN ومجرد انتشار الديمقراطية في جميع أنحاء العالم يعني التزاما أكبر فيما بين الدول بحل الصراعات الوطنية والدولية بالوسائل السلمية.
    I should like to pay tribute to the leadership of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, in this undertaking, which will require a greater commitment on the part of States as well as the provision of more resources. UN وأود الإشادة بقيادة الأمين العام، السيد كوفي عنان، في هذا المسعى الذي سيتطلب التزاما أكبر من جانب الدول وكذلك توفير المزيد من الموارد.
    However, as the Secretary-General states in his report, the progress towards achieving the overarching goal of halving poverty by 2015 will require greater commitment from the international community. UN ومع ذلك، كما يذكر الأمين العام في تقريره، فإن التقدم نحو تحقيق الهدف الشامل في خفض الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 سيقتضي التزاما أكبر من المجتمع الدولي.
    Calls by nuclear-weapon States for other States to abandon their nuclear ambitions would carry more weight and moral authority if they were accompanied by their own demonstration of greater commitment to nuclear disarmament. UN ومن شأن دعوة الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى الدول الأخرى إلى التخلي عن مطامحها النووية أن تكتسب مزيدا من الثقل والسلطة الأخلاقية إذا ما صحبها إظهار تلك الدول نفسها التزاما أكبر بنزع السلاح النووي.
    This requires more commitment by political leaders to the goal of achieving sustained and sustainable growth and development. UN وأن ذلك يتطلب التزاما أكبر من جانب القادة السياسيين بالهدف المتمثل في تحقيق النمو والتنمية المطردين والمستدامين.
    Syria has furthermore shown more commitment to the provisions and aims of the Convention relating to the Status of Refugees, to which it is not a party, than the States which are parties to the Convention. It plays host to more refugees than the European Union does. UN وتعمل اللجنة على إعداد هذا القانون، مع العلم بأن سوريا تلتزم بمقتضيات وأهداف الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين دون أن تنضم إليها التزاما أكبر من الدول التي انضمت إليها، وأنها تستضيف من اللاجئين أكثر مما يستضيفه الاتحاد الأوروبي.
    The effective implementation of the Programme of Action will require an increased commitment of financial resources, both domestically and externally. UN وسيتطلب التنفيذ الفعال لبرنامج العمل التزاما أكبر بتوفير موارد مالية، على المستويين الداخلي والخارجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more