This case involved an obligation under customary international law. | UN | وطرحت هذه القضية التزاما بموجب القانون الدولي العرفي. |
Indeed, such cooperation is an obligation under the Convention. | UN | بل إن هذا التعاون يعد التزاما بموجب الاتفاقية. |
Mexico considered it an obligation under customary law to extradite or prosecute perpetrators of international crimes. | UN | وقال إن المكسيك ترى أن تسليم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية يمثل التزاما بموجب القانون العرفي. |
Does the Russian Federation consider the obligation to extradite or prosecute to be an obligation under customary international law and, if so, to what extent? | UN | هل يعتبر الاتحاد الروسي الالتزام بالتسليم أو المحاكمة التزاما بموجب القانون العرفي الدولي، وإلى أي مدى؟ |
Granting them Zairian nationality would not only be in keeping with the most elementary humanitarian principles, but it in fact constitutes an obligation under international law. | UN | ومنحهم الجنسية الزائيرية لن يشكل امتثالا ﻷبسط المبادئ اﻹنسانية فحسب بل يشكل في الواقع التزاما بموجب القانون الدولي. |
The obligation of negotiation in that field might be envisaged in application of a treaty but not as an obligation under general international law. | UN | ويمكن توخي الالتزام بالتفاوض في هذا المجال عند تطبيق معاهدة، ولكن ليس باعتباره التزاما بموجب القانون الدولي العام. |
The transfer of tax and customs revenues collected by Israel for the Palestinian Authority was an obligation under the Paris Protocol and remained a key element of those efforts. | UN | ويمثل تحويل الضرائب وإيرادات الجمارك التي تجمعها إسرائيل من أجل السلطة الفلسطينية التزاما بموجب بروتوكول باريس ولا يزال يشكل عنصراً رئيسياً في هذه الجهود. |
The obligation to extradite or prosecute was currently an obligation under general international law arising from treaties or domestic legislation, as well as on the basis of reciprocity between States. | UN | والالتزام بالتسليم أو المحاكمة يشكل حاليا التزاما بموجب القانون الدولي العام ناشئا عن معاهدات أو تشريعات محلية، فضلا عن أنه يقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول. |
First, payment of assessed contributions was an obligation under the Charter of the United Nations; second, unencumbered appropriations should be returned to Member States, in accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations. | UN | وأولهما أن دفع الاشتراكات المقررة يمثل التزاما بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛ وثانيهما أن الاعتمادات الحرة ينبغي أن ترد إلى الدول الأعضاء وفقا للنظامين الأساسي والإداري الماليين للأمم المتحدة. |
Therefore, to the extent an obligation arising from the rules of an organization has to be regarded as an obligation under international law, it would already be covered by paragraph 1 of draft article 8. | UN | وعليه، فإنه بقدر ما يتعين النظر إلى التزام ناشئ عن قواعد منظمة ما باعتباره التزاما بموجب القانون الدولي، فإن الفقرة 1 من مشروع المادة 8 تشمله. |
The United Nations has an obligation under the Charter of the United Nations to address the humanitarian situation that prevails in the country independently of the prevailing political situation. | UN | وتتحمل الأمم المتحدة التزاما بموجب ميثاق الأمم المتحدة بمعالجة الحالة الإنسانية التي تسود في البلاد بغض النظر عن الحالة السياسية السائدة. |
This requirement concerning respect for procedures provided for by law may therefore be considered an obligation under general international law and not strictly a treaty obligation or an obligation under domestic law alone. | UN | وبالتالي يمكن اعتبار شرط احترام الإجراءات المنصوص عليها قانونا التزاما بموجب القانون الدولي العمومي وليس مجرد التزام تعاهدي أو التزام من التزامات القانون الداخلي الصرف. |
In particular, there should be further research into whether the obligation aut dedere aut judicare was evolving into an obligation under customary law and, if so, to what extent and in what form. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي إجراء المزيد من البحوث بشأن ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد أخذ بالتطور ليصير التزاما بموجب القانون العرفي، وإذا كانت الحال كذلك، فما مدى الشوط الذي قطعه وما الشكل الذي اتخذه. |
(c) Whether the State considers the obligation to extradite or prosecute as an obligation under customary international law and if so to what extent. | UN | (ج) عما إذا كانت الدولة تعتبر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة التزاما بموجب القانون الدولي العرفي، وإلى أي مدى. |
My Special Representative made clear that verification was an obligation under the agreement on monitoring the management of arms and armies between the previous Seven-Party Alliance government and the Maoists, and UNMIN could not accept any preconditions for the continuation of verification. | UN | وأوضح ممثلي الخاص أن عملية التحقق تشكل التزاما بموجب الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين المبرم بين الحكومة السابقة لتحالف الأحزاب السبعة والحزب الماوي، وأن بعثة الأمم المتحدة في نيبال لا يمكن أن تقبل بأية شروط مسبقة لمواصلة عملية التحقق. |
She asserts that Spain has an obligation under the Convention to amend or revise the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820 which establish male primacy in the order of succession to titles of nobility. | UN | وادعت أن على إسبانيا التزاما بموجب الاتفاقية يلزمها بتعديل أو مراجعة قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة. |
While the obligation to extradite or prosecute was basically a treaty obligation, it might also become an obligation under customary international law if the crime to which it was applied was a crime under the customary law universally acknowledged by the international community. | UN | ولئن كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي أساسا فإنه قد يصبح أيضا التزاما بموجب القانون الدولي العرفي إذا كانت الجريمة التي يطُبق بشأنها تعد جريمة بموجب القانون العرفي معترف بها عالميا من قِبَل المجتمع الدولي. |
She asserts that Spain has an obligation under the Convention to amend or revise the laws of 4 May 1948 and 11 October 1820 which establish male primacy in the order of succession to titles of nobility. | UN | وادعت أن على إسبانيا التزاما بموجب الاتفاقية يلزمها بتعديل أو مراجعة قانوني 4 أيار/مايو 1948 و 11 تشرين الأول/أكتوبر 1820 اللذين ينصان على أولوية الذكور في أحقية وراثة ألقاب النبالة. |
As a result of the provision in Article 103, an obligation under an agreement in force between two States Members of the United Nations which is in conflict with an obligation under the Charter becomes ineffective to the extent of the conflict: consequently, it cannot be the subject of a breach entailing international responsibility. | UN | ونتيجة للحكم المنصوص عليه في المادة ١٠٣ فإن التزاما بموجب اتفاق سار بين دولتين عضوين في اﻷمم المتحدة، يتعارض مع التزام بموجب الميثاق، يصبح غير ذي مفعول في حدود التعارض: لذلك لا يمكن أن يشكل موضوع انتهاك تنشأ عنه مسؤولية دولية. |
15. The Group of 77 and China reaffirmed that Member States had an obligation under the Charter to bear the financial expenses of the Organization in accordance with their capacity to pay but it acknowledged that some States might be temporarily unable to meet their financial obligations owing to circumstances beyond their control. | UN | 15 - وأعلن أن مجموعة الـ 77 والصين تعيد تأكيد أن على الدول الأعضاء التزاما بموجب الميثاق بأن تتحمل النفقات المالية للمنظمة وفقا لقدرتها على الدفع، ولكنها تقر بأن بعض الدول ربما تكون عاجزة مؤقتا عن الوفاء بالتزاماتها المالية بسبب ظروف خارجة عن إرادتها. |