"التزاما على الدول" - Translation from Arabic to English

    • an obligation on States
        
    • an obligation for States
        
    • an obligation on the States
        
    • an obligation for the States
        
    The CWC placed an obligation on States parties to review their export policies as measures they take to prevent the spread of chemical materials and equipment for purposes contrary to the objectives of the Convention. UN وتفرض اتفاقية الأسلحة الكيميائية التزاما على الدول الأطراف بأن تستعرض سياستها التصديرية بوصفها تدابير تتخذها تلك الدول لمنع انتشار المواد والمعدات الكيميائية لأغراض تناقض أهداف الاتفاقية.
    This Convention has placed an obligation on States parties to review their existing national regulations in the field of trade in chemicals in order to ensure that these are consistent with the objectives of the Convention. UN وقد وضعت هذه الاتفاقية التزاما على الدول الأطراف باستعراض قوانينها الوطنية في مجال التجارة في المواد الكيميائية بغية ضمان أنها تتماشى مع أهداف الاتفاقية.
    International standards on nondiscrimination, including the Declaration, place an obligation on States to institute affirmative action policies to correct historical patterns of exclusion and enable members of minorities to achieve equality. UN وتفرض المعايير الدولية لمنع التمييز، بما في ذلك الإعلان، التزاما على الدول كي تسن سياسات للإجراءات الإيجابية من أجل تصحيح أنماط الإقصاء التاريخية وتمكين أفراد الأقليات من تحقيق المساواة.
    Moreover, the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness created an obligation for States to grant their nationality. UN وعلاوة على ذلك، فإن اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام ١٩٦١ أنشأت التزاما على الدول بمنح جنسيتها.
    The author states that article 14, paragraph 1, creates an obligation for States to ensure to all persons equal access to courts and tribunals. UN ويقول صاحب البلاغ إن الفقرة 1 من المادة 14 تنشئ التزاما على الدول بكفالة المساواة في الحق في التقاضي أمام المحاكم بدرجاتها لجميع الأفراد.
    Furthermore, the Nordic countries wish to clarify that the right to be represented before the competent authority should not entail an obligation on the States to provide free legal assistance to all aliens subject to expulsion. UN وعلاوة على ذلك، تود بلدان الشمال الأوروبي أن توضح أن الحق في أن يكون الفرد ممثلا أمام السلطة المختصة ينبغي ألا يستتبع التزاما على الدول بتوفير المساعدة القانونية المجانية لجميع الأجانب الخاضعين للطرد.
    Apart from the fact that the Treaty establishes the first nuclear-free zone in the northern hemisphere, which in itself is highly significant, it also sets out an obligation for the States parties to bring into effect an additional protocol to an IAEA safeguards agreement within 18 months after the entry into force of the Treaty. UN فبالإضافة إلى أن المعاهدة تنشئ أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الشمالي، وهو أمر في حد ذاته بالغ الأهمية، فإنها أيضا تفرض التزاما على الدول الأطراف بإنفاذ بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية في غضون 18 شهرا من بدء نفاذ المعاهدة.
    At the same time, it presented problems from the legal point of view, for it seemed to impose an obligation on States towards an international organization of which they were members external to and independent of obligations undertaken in accordance with the organization's rules. UN وفي الوقت ذاته، فهي تعرض مشاكل من وجهة النظر القانونية، حيث يبدو أنها تفرض التزاما على الدول تجاه منظمة دولية تكون تلك الدول أعضاء فيها وهو التزام خارج نطاق الالتزامات المقطوعة وفقا لقواعد المنظمة، ومستقل عن تلك الالتزامات.
    Article 7 ter should be reformulated, since it appeared to impose an obligation on States that were not parties to the Statute, which would be odd. UN وينبغي اعادة صياغة المادة ٧ ثالثا ، حيث انها يبدو أنها تفرض التزاما على الدول التي ليست أطرافا في النظام اﻷساسي وهو شيء سيكون شاذا .
    6. Article 51 As concerns article 51, which imposes an obligation on States to cooperate with the Court in connection with its investigations and proceedings, it was observed that this obligation should be confined to cases which are not inadmissible. UN ١٧٧ - فيما يتعلق بالمادة ٥١ التي تفرض التزاما على الدول بالتعاون مع المحكمة بصدد تحقيقاتها وإجراءاتها، لوحظ أنه ينبغي قصر هذا الالتزام على الدعاوى التي لا يكون مصيرها عدم القبول.
    6. Article 51 131. As concerns article 51 which imposes an obligation on States to cooperate with the court in connection with its investigations and proceedings, it was observed that this obligation should be confined to cases which are not inadmissible. UN ١٣١ - فيما يتعلق بالمادة ٥١ التي تفرض التزاما على الدول بالتعاون مع المحكمة بصدد تحقيقاتها وإجراءاتها، لوحظ أنه ينبغي قصر هذا الالتزام على الدعاوى التي لا يكون مصيرها عدم القبول.
    'The Court notes that the argument of Portugal under consideration rests on the premise that the United Nations resolutions, and in particular those of the Security Council, can be read as imposing an obligation on States not to recognize any authority on the part of Indonesia over the Territory and where the latter is concerned, to deal only with Portugal. UN `تلاحظ المحكمة أن حجة البرتغال الجاري النظر فيها تستند إلى افتراض بأن قرارات اﻷمم المتحدة، لا سيما قرارات مجلس اﻷمن، يمكن أن تُفهم باعتبارها تفرض التزاما على الدول بعدم الاعتراف بأي سلطة من جانب اندونيسيا على الاقليم، وأنه عندما يتعلق اﻷمر باﻷخير، يكون على الدول أن تتعامل مع البرتغال فقط.
    91. In chapter V of the report, the wording of article D of the draft articles on international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law did not adequately impose an obligation on States to prevent or minimize transboundary harm. UN ٩١ - وذكر أن صياغة المادة دال من مشروع المواد المتعلق بالمسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، في الفصل الخامس من التقرير، لا تفرض، بشكل كاف، التزاما على الدول لمنع الخطر العابر للحدود وتخفيف حدته.
    His delegation urged the Commission to insert the words " in particular " after " including " ; that would place an obligation on States by emphasizing that, apart from any other options available, domestic legislation formed the cornerstone of disaster risk management. UN وحث وفده اللجنة على إدراج عبارة " بوجه خاص " بعد " بما في ذلك " ، وهذا من شأنه أن يضع التزاما على الدول من خلال التأكيد على أنه، بصرف النظر عن أي خيارات أخرى متاحة، تشكل التشريعات المحلية حجر الأساس في إدارة مخاطر الكوارث.
    It agreed that the statute of the court should establish an obligation for States parties to cooperate with the court wherever necessary and feasible. UN ويوافق الوفد على أن يفرض النظام اﻷساسي للمحكمة التزاما على الدول اﻷطراف بأن تتعاون مع المحكمة كلما كان ذلك ضروريا وممكنا من الناحية العملية.
    Paragraph 3 of article 16 establishes an obligation for States parties to consider the offences to which article 16 applies extraditable offences under any treaty already existing between them and to include them in every treaty to be concluded in the future. UN 58- وترسي الفقرة 3 من المادة 16 التزاما على الدول الأطراف بأن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها المادة 16 جرائم خاضعة لتسليم المجرمين بمقتضى أي معاهدة قائمة فيما بينها وبأن تدرجها في كل معاهدة ستبرمها في المستقبل.
    Paragraph 3 of article 16 establishes an obligation for States parties to consider the offences to which article 16 applies extraditable offences under any treaty already existing between them and to include them in every treaty to be concluded in the future. UN 69- وترسي الفقرة 3 من المادة 16 التزاما على الدول الأطراف بأن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها المادة 16 جرائم خاضعة لتسليم المجرمين بمقتضى أي معاهدة قائمة فيما بينها وبأن تدرجها في كل معاهدة ستبرمها في المستقبل.
    The Migrants Protocol creates an obligation for States parties to criminalize any acts of organizing or directing other persons to commit any of the offences covered by the Protocol (see art. 6, para. 2 (c)). UN 20- ينشئ بروتوكول المهاجرين التزاما على الدول الأطراف بتجريم أي أفعال متعلقة بتنظيم ارتكاب أي جُرم من الجرائم المحددة في البروتوكول أو توجيه أشخاص آخرين لارتكابه (انظر الفقرة 2 (ج) من المادة 6).
    :: Submission of national reports to the 1540 Committee is not just an obligation for States but also an essential tool for informing the Security Council about the progress achieved and challenges ahead in implementing the obligations pursuant to resolution 1540. UN * لا يعتبر تقديم التقارير الوطنية إلى اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540 التزاما على الدول فحسب، بل أداة أساسية أيضا لإطلاع مجلس الأمن على التقدم المحرز والتحديات التي ستواجه مستقبلا في تنفيذ الالتزامات عملا بالقرار 1540.
    71. Paragraph 3 of article 16 establishes an obligation for States parties to consider the offences to which article 16 applies extraditable offences under any treaty already existing between them and to include them in every treaty to be concluded in the future. UN 71- وترسي الفقرة 3 من المادة 16 التزاما على الدول الأطراف بأن تعتبر الجرائم التي تنطبق عليها المادة 16 جرائم خاضعة لتسليم المجرمين بمقتضى أي معاهدة قائمة فيما بينها وبأن تدرجها في كل معاهدة ستبرمها في المستقبل.
    My delegation cannot accept the inference in the draft resolution that the death penalty is undermining human dignity and that imposes an obligation on the States that maintain the death penalty to restrict its use. UN وليس بوسع وفد بلدي أن يقبل بالإشارة في مشروع القرار بأن عقوبة الإعدام تمتهن كرامة الإنسان ولا بفرضه التزاما على الدول التي تُطبق عقوبة الإعدام بأن تقيد استخدامها.
    Apart from the fact that the Treaty establishes the first nuclear-free zone in the northern hemisphere, which in itself is highly significant, it also sets out an obligation for the States parties to bring into effect an additional protocol to an IAEA safeguards agreement within 18 months after the entry into force of the Treaty. UN فبالإضافة إلى أن المعاهدة تنشئ أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الشمالي، وهو أمر في حد ذاته بالغ الأهمية، فإنها أيضا تفرض التزاما على الدول الأطراف بإنفاذ بروتوكول إضافي لاتفاق الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية في غضون 18 شهرا من بدء نفاذ المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more