"التزامنا الجماعي" - Translation from Arabic to English

    • our collective commitment to
        
    • of our collective commitment
        
    All chapters of the Monterrey Consensus and the Doha Declaration are equally important; they are interrelated and demonstrate our collective commitment to development. UN تتساوى جميع فصول توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة في الأهمية؛ فهي مترابطة وتبرهن على التزامنا الجماعي بالتنمية.
    On behalf of the Group of 21, I assure you of our collective commitment to these causes. UN وباسم مجموعة اﻟ 21، أؤكد لكم التزامنا الجماعي تجاه تلك القضايا.
    Therefore, a new spirit of cooperation needs to be injected to reinvigorate our collective commitment to all aspects of human rights. UN ولذا يلزم بث روح تعاون جديدة ﻹعادة تنشيط التزامنا الجماعي بكل جوانب حقوق اﻹنسان.
    The General Assembly resolutions on this subject reiterate our collective commitment to the Convention. UN إن قرارات الجمعية العامة المتعلقة بهذه المسألة تكرر اﻹعراب عن التزامنا الجماعي بالاتفاقية.
    It also affirms our collective commitment to a safe, secure and stable Afghanistan. UN وسيؤكد اعتماده كذلك التزامنا الجماعي بأفغانستان سالمة وآمنة ومستقرة.
    In that regard, we urge the Assembly to adopt both draft resolutions in order to show our collective commitment to this new process. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الجمعية اعتماد كلي مشروعي القرارين بغية إبداء التزامنا الجماعي نحو هذه العملية الجديدة.
    My delegation hopes that at this session the First Committee will breathe new life into the Programme of Action and our collective commitment to implement it fully. UN ويرجو وفدي أن تبعث هذه الدورة للجنة الأولى حياة جديدة في برنامج العمل وفي التزامنا الجماعي بتنفيذه الكامل.
    First, we need to reaffirm our collective commitment to preserving the sanctity of international agreements. UN أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية.
    It is also halfway through our collective commitment to do away with all mined areas. UN كما أنها نصف المدة المقررة لتنفيذ التزامنا الجماعي بتنظيف جميع المناطق الملغومة.
    The Charter of the Organization reflects our collective commitment to cooperate to promote peace and development. UN ويعكس ميثاق هذه المنظمة التزامنا الجماعي بالتعاون من أجل تعزيز السلم والتنمية.
    We must demonstrate to our publics our collective commitment to updating the Organization and preparing it to meet the challenges of the next century. UN ويجب أن نثبت لجماهيرنا التزامنا الجماعي بتحديث المنظمة وإعدادها لمواجهة تحديات القرن المقبل.
    our collective commitment to a lasting solution to the question of Palestine remains unswerving and consistent. UN ولا يزال التزامنا الجماعي بإيجاد حل دائم لقضية فلسطين، ثابتا لا يتزعزع.
    Instead, we should seize the historic opportunity now before us and marshall our collective commitment to making the ongoing peace process an irreversible turning point in history. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن نغتنم الفرصة التاريخية المتاحة لنا اﻵن، ونعبئ التزامنا الجماعي بجعل عملية السلم الحالية نقطة تحول تاريخية لا رجعة فيها.
    This is an opportunity we must grasp to shape a world in which our collective commitment to nuclear non-proliferation, and to a world free of nuclear weapons, can be realized. UN وهذه فرصة ينبغي أن نقتنصها لبلورة عالم يمكن أن نحقق فيه التزامنا الجماعي بعدم انتشــار اﻷسلحــة النووية، وأن نجعله خاليا من اﻷسلحة النوويــة.
    As we all know, the International Day of Remembrance is but one facet of our collective commitment to addressing the issue of slavery at the multilateral level. UN كما نعلم جميعا، فإن اليوم الدولي لإحياء ذكرى ما هو إلا أحد أوجه التزامنا الجماعي بمعالجة مسألة العبودية على المستوى المتعدد الأطراف.
    The tenth anniversary of the Convention provides an excellent opportunity to reaffirm our collective commitment to multilateral treaties and to the objective and purpose of the Chemical Weapons Convention. UN وتمنحنا الذكرى السنوية العاشرة للاتفاقية فرصة ممتازة لإعادة تأكيد التزامنا الجماعي بالمعاهدات المتعددة الأطراف وبأهداف منظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومقاصدها.
    The Millennium Summit offers a propitious opportunity to reaffirm our collective commitment to international peace and security, the observance of human rights, respect for international law, protection of the environment, the eradication of poverty and the well-being of all. UN ويتيح مؤتمر قمة الألفية فرصة سانحة لكي نؤكد من جديد التزامنا الجماعي بالسلم والأمن الدوليين، ومراعاة حقوق الإنسان، واحترام القانون الدولي، وحماية البيئة، والقضاء على الفقر، وتحقيق الرفاه للجميع.
    The Tehran Declaration, issued at the dawn of the new millennium by our leaders on the occasion of their sixth summit, reaffirms our collective commitment to a prosperous ECO region. UN وإعلان طهران، الذي أصدره زعماؤنا في فجر الألفية الجديدة بمناسبة مؤتمر قمتهم السادس، يؤكد من جديد على التزامنا الجماعي بتحقيق الرخاء في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي.
    We have had the pleasure of moderating almost two full weeks of always interesting and frequently intense discussion, demonstrating our collective commitment to accelerate development. UN وسُررنا بإدارة ما يقرب من أسبوعين كاملين من مناقشات اتسمت بالأهمية على الدوام وبالعمق في كثير من الأحيان وأظهرت التزامنا الجماعي بتسريع عملية التنمية.
    We believe this is a great opportunity to reinforce our collective commitment to expand the opportunities and resources necessary to halve world poverty by 2015 and meet the other millennium development goals. UN ونعتقد أن هذه فرصة عظيمة لتعزيز التزامنا الجماعي بزيادة الفرص والموارد اللازمة للحد من الفقر إلى النصف بحلول عام 2015 وبلوغ الأهداف الإنمائية الأخرى للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more