"التزامها إزاء" - Translation from Arabic to English

    • its commitment to
        
    • their commitment to
        
    The half-hearted efforts made in that country had seriously undermined the Organization's credibility and called into question its commitment to peacekeeping, particularly in Africa. UN لقد قوضت الجهود الفاترة التي بذلتها المنظمة في ذلك البلد مصداقيتها بشكل كبير، ووضعت التزامها إزاء حفظ السلام وخاصة في أفريقيا موضع تساؤل.
    The Government of China confirmed its commitment to the protection of the environment and imposed strict limits on the dumping and burning of toxic waste damaging the environment. UN وأكدت الحكومة الصينية التزامها إزاء حماية البيئة وفرضت قيودا صارمة على إلقاء أو إحراق النفايات السمية المضرة بالبيئة.
    The United Nations has a clear responsibility and definite obligation to protect independent journalism, especially in war zones and areas under occupation, as part of its commitment to human rights and international law. UN وتتحمل الأمم المتحدة مسؤولية واضحة وعليها واجب مؤكد في حماية الصحافة المستقلة، لا سيما في مناطق الحرب والمناطق الواقعة تحت الاحتلال، وذلك كجزء من التزامها إزاء حقوق الإنسان والقانون الدولي.
    Her delegation hoped that the negative reaction by some delegations to the draft resolution under consideration did not signal a departure from their commitment to that Strategy. UN وأعربت عن الأمل في ألا يكون ردّ الفعل السلبي لبعض الوفود إزاء مشروع القرار قيد النظر إشارة إلى تخلِّيها عن التزامها إزاء تلك الاستراتيجية.
    All States should demonstrate their commitment to the Tribunals by means of resolute and concrete action. UN وينبغي أن تُظهِر جميع الدول التزامها إزاء المحكمتين عن طريق اتخاذ إجراءات حاسمة وعملية.
    The United Kingdom's claim that it was justified in not resuming negotiations with Spain because of its commitment to the people of Gibraltar not to reach understandings regarding sovereignty without their consent was also unacceptable. UN كما أن ادعاء المملكة المتحدة بأن عدم استئنافها للمفاوضات مع إسبانيا له ما يبرره، بسبب التزامها إزاء شعب جبل طارق بعدم التوصل إلى أي تفاهم حول السيادة بدون موافقته، ادعاء غير مقبول هو الآخر.
    Jamaica strongly reaffirms its commitment to the United Nations and the multilateral process. UN وتؤكد جامايكا بقوة مجددا التزامها إزاء الأمم المتحدة والعملية المتعددة الأطراف.
    Those who were exposed to the savagery would be fully justified in concluding that the United Nations had betrayed its commitment to the peoples of the world. UN إن أولئك الذين تعرضوا للوحشية سيكون استنتاجهم مبررا بأن الأمم المتحدة قد خانت التزامها إزاء شعوب العالم.
    The Nigerian government in its commitment to this critical area of concern is pursuing several activities viz: UN والحكومة النيجيرية في إطار التزامها إزاء هذا المجال الأساسي تضطلع بأنشطة عديدة وهي:
    We commend the United Nations for revisiting the International Conference on Population and Development and for its commitment to sustainable development. UN ونحن نُثني على الأمم المتحدة لرجوعها إلى المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وإلى التزامها إزاء التنمية المستدامة.
    The Organization's overall efforts are immeasurably strengthened by the visibility of its commitment to and activities on behalf of development. UN وتدعمت جهود المنظمة عموما بقدر لا حد له بفضل وضوح التزامها إزاء التنمية ومن خلال اﻷنشطة التي تبذلها لصالحها.
    57. El Salvador had entered a new phase in its commitment to United Nations peacekeeping and would soon deploy troops to MINUSMA. UN 57 - ثم أوضح أن السلفادور دخلت مرحلة جديدة من التزامها إزاء حفظ السلام الذي تضطلع به الأمم المتحدة.
    In that context, Honduras, although a small country, would like to provide a modest testimony on its commitment to the world and its respect for universal rights. UN وفي هذا السياق، فإن هندوراس، البلد الصغير، تود أن تقدم شهادة متواضعة على التزامها إزاء العالم واحترامها للحقوق العالمية.
    35. Pakistan has demonstrated its commitment to promotion of human rights by joining international and regional initiatives. UN 35- كرست باكستان التزامها إزاء تعزيز حقوق الإنسان بالانضمام إلى مبادرات دولية وإقليمية.
    563. The States of Jersey has emphasized its commitment to cultural life and scientific progress through a series of initiatives during the last five years. UN شددت حكومة جيرسي على التزامها إزاء الحياة الثقافية والتقدم العلمي، وذلك من خلال سلسلة من المبادرات التي اتخذتها في السنوات الخمس الماضية.
    The Principality of Monaco has actively participated, as has the Council of Europe, with its commitment to these issues, in these special sessions of the General Assembly devoted to women in the year 2000 and to social development. UN وقد شاركت إمارة موناكو بنشاط، وكذلك فعل مجلس أوروبا، بناء على التزامها إزاء هذه الموضوعات، في الدورات الاستثنائية للجمعية العامة المكرسة للمرأة في عام 2000 وللتنمية الاجتماعية.
    Portugal expressed its commitment to the people of East Timor and to negotiating a just and comprehensive solution to the problem in East Timor, emphasizing the right of the East Timorese to self-determination. UN وأعربت البرتغال عن التزامها إزاء شعب تيمور الشرقية والتزامها بالتفاوض من أجل التوصل إلى حل عادل وشامل لمشكلة تيمور الشرقية، وأكدت على حق سكان تيمور الشرقية في تقرير المصير.
    UNFPA was proud to have Japan as its number one donor, which, despite economic uncertainties, had continued its commitment to population activities and to UNFPA. UN وقالت إن الصندوق فخور بأن تكون اليابان هي المانح الأول له، وأنها التي واصلت، برغم التقلبات الاقتصادية، التزامها إزاء الأنشطة السكانية والصندوق.
    Some speakers expressed their readiness to contribute unearmarked funding as well as providing earmarked voluntary contribution funding, and encouraged other Member States to show their commitment to UNODC by also providing general-purpose funding. UN وأعرب بعض المتكلمين عن استعدادهم للمساهمة في التمويل غير المخصَّص الغرض وكذلك لتوفير تمويل مخصَّص الغرض، وشجَّعوا سائر الدول الأعضاء على إبراز التزامها إزاء المكتب بتوفير تمويل عام الغرض أيضاً.
    By providing it with resources commensurate with its mandate and exercising responsibility for its governance, they could demonstrate their commitment to UNDCP. UN ويمكن أن تظهر البلدان التزامها إزاء البرنامج بتزويده بموارد تتناسب مع ولايته وبممارسة المسؤولية فيما يتعلق بإدارته.
    Additionally, as a result of the action of the Network of Women Parliamentarians, political parties represented in the Parliament recently expressed publicly their commitment to the elaboration of a Parity Law. UN وبالإضافة إلى ذلك ونتيجة لنشاط شبكة البرلمانيات، أعربت الأحزاب السياسية الممثلة في البرلمان علنا في الآونة الأخيرة عن التزامها إزاء وضع قانون للمساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more