"التزامها بمواصلة" - Translation from Arabic to English

    • its commitment to continue
        
    • its commitment to continuing
        
    • their commitment to continue
        
    • commitment to continue to
        
    • its commitment to further
        
    • their commitment to pursue
        
    • committed to continue
        
    • its commitment to continued
        
    • committed to further
        
    • committed to continuing
        
    • its commitment to pursuing
        
    • its commitment to the further
        
    • commitment to continuing to
        
    • its commitment to maintaining
        
    • their commitment to continued
        
    The Ministry of Defence has reaffirmed its commitment to continue demobilization until the National Defence Force is reduced to 30,000 personnel. UN وأعادت وزارة الدفاع تأكيد التزامها بمواصلة عملية التسريح إلى أن ينخفض عدد قوة الدفاع الوطني إلى 000 30 فرد.
    Kenya reaffirms its commitment to continue to pursue this policy in partnership with the international community. UN وتؤكد كينيا من جديد التزامها بمواصلة انتهاج هذه السياسة في إطار الشراكة مع المجتمع الدولي.
    Angola reiterates its commitment to continue to make the necessary efforts, together with the mediator, President Frederick Chiluba of Zambia, and other parties to the Lusaka Agreement, until a way out of the conflict is found. UN وتؤكد أنغولا مجددا على التزامها بمواصلة بذل الجهود الضرورية، جنبا إلى جنب مع الوسيط، الرئيس فريدريك شيلوبا، رئيس زامبيا، وبقية الأطراف في اتفاقية لوساكا، إلى أن يتسنى إيجاد سبيل لحل هذه المشكلة.
    Guinea, a member of the Mano River Union, renews its commitment to continuing to work for peace. UN وغينيا، وهي عضو في اتحاد نهر مانو، تعلن مجددا التزامها بمواصلة العمل من أجل السلام.
    Many countries conveyed their commitment to continue supporting solutions through the provision of resettlement places. UN وأعربت بلدان كثيرة عن التزامها بمواصلة دعم الحلول عن طريق توفير أماكن لإعادة التوطين.
    Her Government reaffirmed its commitment to continue to fight poverty at the national and international levels. UN وحكومة بلدها تؤكد من جديد التزامها بمواصلة محاربة الفقر على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cuba reaffirms its commitment to continue strengthening this mechanism and will work to consolidate the cooperation approach that inspired its establishment. UN وتعيد كوبا تأكيد التزامها بمواصلة تعزيز تلك الآلية، وسوف تعمل على توطيد نهج التعاون المستلهم في إنشائها.
    Kenya reaffirms its commitment to continue to pursue this policy within the United Nations system. UN وتؤكد كينيا من جديد التزامها بمواصلة انتهاج هذه السياسة في منظومة الأمم المتحدة.
    Singapore expressed its commitment to continue to share its experiences and best practices with Myanmar. UN وأعربت سنغافورة عن التزامها بمواصلة إطْلاع ميانمار على تجاربها وعلى ممارساتها الفضلى.
    Malaysia reaffirmed its commitment to continue to cooperate closely with Myanmar. UN وأكدت ماليزيا مجدداً التزامها بمواصلة التعاون الوثيق مع ميانمار.
    My Government reaffirmed its commitment to continue implementing socio-economic reforms considered beneficial to our people. UN وقد أكدت حكومتي من جديد التزامها بمواصلة تنفيذ الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية التي تفيد شعبنا.
    Romania reiterates its commitment to continuing its active engagement in the preparatory process for the United Nations Conference on Sustainable Development. UN وتعيد رومانيا تأكيد التزامها بمواصلة مشاركتها النشطة في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    In conclusion, the United Arab Emirates reaffirms its commitment to continuing to work to realize the MDGs and to strengthen the international partnership to implement them by 2015. UN وفي الختام، تؤكد دولة الإمارات العربية المتحدة التزامها بمواصلة العمل لبلوغ أهداف الألفية وبتعزيز الشراكة الدولية للتعجيل ببلوغها في الوقت المتفق عليه في عام 2015.
    Despite the stalemate in negotiations in recent years, the parties had confirmed their commitment to continue the talks and Cuba hoped that sustained efforts to find a solution would result in self-determination for the Sahrawi people. UN وعلى الرغم من توقف المفاوضات في السنوات الأخيرة فإن الأطراف قد أكَّدت التزامها بمواصلة المحادثات، كما أن كوبا تأمل في أن تؤدّي الجهود المستمرة للتوصل إلى حل إلى أن يقرر الشعب الصحراوي مصيره.
    It noted that Hungary had accepted a vast number of recommendations, which demonstrated its commitment to further promote human rights. UN ولاحظت الجزائر أن هنغاريا قد قبلت عدداً كبيراً من التوصيات مما يدل على التزامها بمواصلة تعزيز حقوق الإنسان.
    Despite important progress, the authorities had reaffirmed their commitment to pursue reforms to improve the human rights situation in the country. UN ورغم التقدم الهام، أكدت السلطات من جديد التزامها بمواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Japan is committed to continue providing assistance to Nepal. UN وأعربت عن التزامها بمواصلة تقديم المساعدة إلى نيبال.
    Russia reiterates its commitment to continued constructive cooperation to establish, under the aegis of the United Nations, a common policy and legislation on fighting crime and to greater international cooperation on law enforcement and efforts to harmonize national procedures and law enforcement practices. UN وتجدد روسيا التزامها بمواصلة التعاون البناء، تحت إشراف الأمم المتحدة، لإرساء سياسة وتشريع مشتركين بشأن مكافحة الجريمة، كما تجدد التزامها بزيادة التعاون الدولي بشأن إنفاذ القانون، إلى جانب الجهود المبذولة لمواءمة الإجراءات الوطنية المعمول بها والممارسات المتبعة لإنفاذ القانون.
    They were nevertheless committed to further progress towards equitable voting power. UN بيد أنها أعربت عن التزامها بمواصلة التقدم صوب التوزيع العادل للقوة التصويتية.
    There had been an increasingly professional relationship between the secretariat and the National Committees in recent years, and she was committed to continuing that professionalization. UN وقالت إن العلاقة المهنية توطدت بشكل متزايد بين الأمانة العامة واللجان الوطنية في السنوات الأخيرة، وأعربت عن التزامها بمواصلة ذلك التأهيل المهني.
    For our part, the Government of Afghanistan is steadfast in its commitment to pursuing the reform agenda that President Karzai outlined in his inaugural speech. UN والحكومة الأفغانية بدورها ثابتة في التزامها بمواصلة البرنامج الإصلاحي الذي أوجزه الرئيس كارزاي في خطابه بمناسبة تنصيبه.
    The Bahamas is pleased to reiterate its commitment to the further strengthening of this Organization. UN ويسر جزر البهاما أن تؤكد مجددا التزامها بمواصلة تعزيز هذه المنظمة.
    Despite such provocation, India has not wavered in its commitment to maintaining the dialogue with Pakistan. UN وعلى الرغم من هذا الاستفزاز لم تتخاذل الهند في التزامها بمواصلة الحوار مع باكستان.
    It commends those Burundian parties, including the Government of Burundi, which have demonstrated their commitment to continued negotiations. UN ويثني المجلس على الأطراف البوروندية، بما فيها حكومة بوروندي، التي أظهـرت التزامها بمواصلة المفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more