Public authorities in Denmark are under an obligation to seek to promote gender equality in their work. | UN | يقع على السلطات الإدارية في الدانمرك التزام بأن تسعى إلى تعزيز المساواة الجنسانية في عملها. |
The United Nations has an obligation to try to help those least developed countries, particularly in Africa, that are truly in need. | UN | واﻷمم المتحدة عليها التزام بأن تحاول مساعدة أقل البلدان نموا، وبالذات في أفريقيا، التي هي بحق في حاجة إلى المساعدة. |
As responsible leaders of our States, we have an obligation to seek ways and means to meet these challenges. | UN | وبوصفنا قادة مسؤولين عن دولنا، علينا التزام بأن نلتمس السبل والوسائل التي تؤدي الى التصدي لهذه التحديات. |
The State party is bound to provide the authors with an effective remedy. | UN | يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً. |
The Court held that Israel is under an obligation to discontinue building the Wall and to dismantle it forthwith. | UN | وأفتت المحكمة بأنه يقع على عاتق إسرائيل التزام بأن تكف عن بناء الجدار وأن تقوم بتفكيكه فوراً. |
But you have an obligation to protect and serve. | Open Subtitles | لكن لديك التزام بأن تقوم بالحماية و الخدمة |
In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including payment of adequate compensation. | UN | وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفِّر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك دفع تعويض كافٍ. |
In accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party is under an obligation to provide the author with an effective remedy, including payment of adequate compensation. | UN | وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد، يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفِّر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً، بما في ذلك دفع تعويض كافٍ. |
Under humanitarian law, the Palestinians were protected people and Israel had an obligation to ensure their enjoyment of all human rights. | UN | فبموجب القانون الإنساني الدولي، يعتبر الفلسطينيون شعباً محمياً وعلى إسرائيل التزام بأن تضمن تمتعهم بجميع حقوق الإنسان. |
Members and alternates have an obligation to promptly disclose any such situation. | UN | ويقع على الأعضاء والأعضاء المناوبين التزام بأن يكشفوا سريعاً عن أية حالة من هذا القبيل. |
We strongly believe that the international community has an obligation to more forcefully secure the right of return of these refugees to their places of residence. | UN | ونحن نؤمن بقوة بأن المجتمع الدولي عليه التزام بأن يضمن بصورة أقوى حق هؤلاء اللاجئين في العودة إلى مساكنهم. |
Above all, it is a matter of history, there is an obligation to remember. It is a matter of the truth and of dignity for humanity. | UN | فأولا وقبل كل شيء إنها مسألة تتصل بالتاريخ وعلينا التزام بأن نتذكر أنها مسألة تتصل بالحقيقة وبكرامة الإنسان. |
We, the leaders gathered here, have an obligation to ensure that a conducive environment for peace is created and sustained. | UN | ونحن، القادة المجتمعين هنا، يقع علينا التزام بأن نكفل خلق بيئة تؤدي إلى السلام واستدامته. |
At the same time however, these institutions also have an obligation to make their work both relevant and accessible to the United Nations community. | UN | بيد أن هذه المؤسسات عليها أيضا في الوقت نفسه التزام بأن تجعل اﻷعمال التي تضطلع بها مناسبة لمجتمع اﻷمم المتحدة وميسورة له. |
The State party is under an obligation to ensure that similar violations do not occur in the future. | UN | وعلى الدولة الطرف التزام بأن تضمن عدم حدوث مثل هذه الانتهاكات في المستقبل. |
International law clearly established that States had an obligation to take action against perpetrators of gross violations of international humanitarian law. | UN | والقانون الدولي يؤكد بوضوح أن على الدول التزام بأن تتخذ اﻹجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
The State party is bound to provide the authors with an effective remedy. | UN | يقع على عاتق الدولة الطرف التزام بأن توفر لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعالاً. |
In cases where the accused is unable to hire an attorney, the relevant court is obliged to appoint an attorney (court-appointed attorney) for him or her. | UN | وفي حالات عجز المتهم عن الاستعانة بمحام، فإن المحكمة صاحبة الشأن يقع عليها التزام بأن تعيﱢن له محام بمعرفتها. |
Developed countries had the obligation to facilitate access by the developing countries to nuclear technology and materials. | UN | والبلدان المتقدمة النمو عليها التزام بأن تسهِّل حصول البلدان النامية على التكنولوجيا النووية والمواد النووية. |
Thirdly, it contains no commitment that the Council would embark on immediate and effective measures in response to such threat or use and, fourthly, it lacks a comprehensive definition scope of the assistance to be provided. | UN | وثالثا، أنـه لا يتضمــــن أي التزام بأن المجلس سوف يبدأ باتخاذ تدابيـر فوريـة وفعالة استجابة لهذا التهديد أو الاستخدام. ورابعا، أنه يفتقر إلـى تحديـــــد شامل لنطاق المساعدة التي ستقدم. |