"التزايد" - Translation from Arabic to English

    • increasing
        
    • increase
        
    • growing
        
    • rise
        
    • grow
        
    • growth
        
    • rising
        
    • increased
        
    • increasingly
        
    • increases
        
    • expanding
        
    • proliferation
        
    • high
        
    • expansion
        
    • greater
        
    Water scarcity in the face of exponentially increasing demand demonstrates the potential for disputes and conflict both within and among States. UN وقد يؤدي شُح المياه، نظراً إلى التزايد الكبير في الطلب عليها، إلى نشوء نزاعات وصراع داخل الدول وفيما بينها.
    The increasing tendency in this form of transmission emphasises the need for promoting and recommending early testing in pregnant mothers. UN ويؤكد اتجاه هذا النوع من طرق انتقال العدوى نحو التزايد الحاجة إلى الترويج للفحص المبكر للحوامل والتوصية بإجرائه.
    During the reporting period, the trend towards an increase in the workload of the Security Council continued. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تواصل اتجاه عبء الأعمال التي يضطلع بها مجلس الأمن نحو التزايد.
    Hence, the space debris population in those regimes will continue to increase even in the absence of new satellite deployments. UN ومن ثمّ، فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في غياب انتشار سواتل جديدة.
    Their rate of participation has been growing during the past four years. UN وما برح معدل مشاركتهن آخذا في التزايد خلال السنوات الأربع الماضية.
    We therefore press for a collective, multilateral effort to urgently combat those dangers, which are on the rise. UN وهكذا، نصرّ على بذل جهد جماعي ومتعدد الأطراف للاستعجال في مكافحة تلك الأخطار الآخذة في التزايد.
    The number of States parties to the Convention is increasing, but it still falls short of achieving universal membership. UN إن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية آخذ في التزايد بيد أنه لا يزال يفتقر إلى العضوية العالمية.
    Every year, 12 million hectares of land are lost to desertification, and the rate of loss is increasing. UN ويتسبب التصحر كل عام في فقدان 12 مليون هكتار من الأراضي، وهذا المعدل آخذ في التزايد.
    For both women and men the number of working hours is increasing. UN ويأخذ عدد ساعات العمل في التزايد بالنسبة لكل من المرأة والرجل.
    The demand for commodities derived from environmental crime has been increasing and providing a growing financial incentive for criminal involvement. UN وقد أخذ الطلب على السلع الناتجة عن الجريمة البيئية في التزايد ويوفر حافزاً مالياً متنامياً للضلوع في الإجرام.
    A similar pattern is shown for other crimes, whilst violent crimes seem to be on the increase since the year 2006. UN ويظهر نمط مماثل في فئة الجرائم الأخرى، في حين يبدو أن جرائم العنف آخذة في التزايد منذ عام 2006.
    The number of females enrolling in tertiary institutions also continues to increase. UN ويستمر عدد الإناث الملتحقات بمؤسسات المرحلة الثالثة من التعليم في التزايد.
    However, despite this increase, school attendance by girls in rural areas is still low and is a matter of concern. UN ولكن، بالرغم من هذا التزايد في عدد المسجلين، يظل تردد البنات على المدارس في الوسط الريفي منخفضاً ومقلقاً.
    The trend is basically attributable to an increase in labour-intensive activities such as commerce, services and construction. UN وينسب هذا الاتجاه بصفة أساسية إلى التزايد في اﻷنشطة الكثيفة العمالة مثل التجارة والخدمات والبناء.
    The demand is continuously growing, and activities are prioritized according to their relevance and relationship to ongoing or developing partnerships. UN ومع التزايد المستمر في الطلب على ذلك، تُحدَّد أولويات للأنشطة وفقاً لوجاهتها وعلاقتها بشراكات جارية أو قيد الإعداد.
    At the Subcommittee's inception the number of States parties was considerably less than at present and the number continues to rise rapidly. UN وعندما أنشئت اللجنة الفرعية كان عدد الدول الأطراف أقل كثيراً مما هو عليه الآن، وهو آخذ في التزايد السريع.
    Police have been fielding hundreds of calls from concerned citizens as the number of missing parents continues to grow. Open Subtitles تلقت أجهزة الأمن المئات من الإتصالات من المواطنين القلقين حيث أن أعداد الآباء المفقودين مستمر فى التزايد
    Emerging and slow-onset risks such as drought, climate change, economic and urban growth and change are of growing importance. UN وإن أهمية الأخطار الناشئة والبطيئة الظهور من قبيل الجفاف والتغير المناخي والنمو الاقتصادي والحضري لآخذة في التزايد.
    Poverty and unemployment are rising worldwide, straining already fragile social safety nets. UN فالفقر والبطالة آخذان في التزايد على الصعيد العالمي، مما يلقي بثقله على شبكات السلامة الاجتماعية الهشة أصلا.
    These efforts have not increased the overall level of resources of CERF to meet the increasing demands of new emergencies. UN ولم تؤد هذه الجهود إلى زيادة المستوى الكلي لموارد الصندوق للوفاء بطلبات حالات الطوارئ الجديدة اﻵخذة في التزايد.
    They are also increasingly being accessed by the larger public. UN وقد أخذ أيضا استخدام الجمهور عموما لهذه المواد في التزايد.
    Developing countries must commit to slower increases in emissions, before an eventual reduction in absolute levels. UN ويجب على البلدان النامية أن تلتزم بإبطاء التزايد في الانبعاثات، قبل تخفيضها في النهاية إلى مستويات مطلقة.
    Opportunities and challenges were expanding, but resources often did not keep pace. UN وقال في ختام بيانه أن الفرص والتحديات تشهد تزايدا ولكن الموارد لا تواكب هذا التزايد في أحيان كثيرة.
    The proliferation of AIDS-related NGOs has, at times, occurred at the expense of accountability and credibility. UN وقد حدث التزايد الكبير في عدد هذه المنظمات، أحياناً، على حساب المساءلة والمصداقية.
    high construction and land costs are the main reasons for the inability to meet the ever-increasing demand for such housing. UN ويشكل ارتفاع تكاليف البناء واﻷراضي عاملا حاسما في ضآلة الوفاء بالطلب الدائم التزايد.
    Noting the ever-increasing volume of dangerous goods being introduced into worldwide commerce, and the rapid expansion of technology and innovation, UN وإذ يلاحظ التزايد المستمر في حجم البضائع الخطرة المتداوَلة في التجارة على النطاق العالمي والتوسع السريع للتكنولوجيا والابتكار،
    We are clearly on the path towards greater multilateralism. UN ومن الواضح أننا نسير في الطريق المؤدي إلى التزايد في تعددية الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more