"التزموا" - Translation from Arabic to English

    • committed themselves to
        
    • committed to
        
    • complied
        
    • Stick
        
    • their commitment
        
    • had made a commitment
        
    • have committed themselves
        
    • are committed
        
    • they committed
        
    • had committed themselves
        
    • also committing themselves
        
    • Order
        
    • remain
        
    • Maintain
        
    • keep your
        
    They further committed themselves to measure progress against 12 indicators of aid effectiveness with agreed target dates. UN كما التزموا بقياس التقدم المحرز على أساس 12 مؤشرا لفعالية المعونة والمواعيد المستهدفة المتفق عليها.
    All members have already committed themselves to the negotiation of an FMCT. UN وقد سبق لجميع الأعضاء أن التزموا بالتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    As development workers committed to human rights and social justice, we cannot let this happen. UN ونظراً لأن القائمين على التنمية قد التزموا بحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية، فإننا لا نستطيع أن نسمح بحدوث ذلك.
    They have committed to capacity-building through cooperating among themselves in the repression of piracy and armed robbery at sea, and sharing information. UN كما التزموا ببناء القدرات من خلال التعاون فيما بينهم في قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وتقاسم المعلومات.
    The good news is, they complied with our subpoenas. Open Subtitles الخبر السار هو التزموا بمذكراتنا
    - All right, there you go. All right. Stick to the plan. Open Subtitles التزموا بالخطة سكارليت و سنيك آيز من الأمام
    We are thankful to those Members that have committed themselves to helping us achieve this goal. UN ونحن شاكرون للأعضاء الذين التزموا بمساعدتنا على تحقيق هذا الهدف.
    On the political front, he said that leaders of the Alliance for the Reliberation of Somalia had committed themselves to peace, and dialogue with the Transitional Federal Government was under way in Djibouti. UN وعلى الجبهة السياسية، قال إن زعماء التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال قد التزموا بالسلام، ويجري حاليا حوار مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في جيبوتي.
    They also committed themselves to develop, implement and evaluate national injury-prevention plans, as well as to encourage the establishment of strategic agreements and alliances in Order to develop national policies on the prevention of injuries. UN كما التزموا بوضع خطط وطنية لمنع الإصابات وتنفيذ تلك الخطط وتقييمها، فضلا عن تشجيع إبرام اتفاقات استراتيجية وإقامة تحالفات بغية وضع سياسات وطنية بشأن منع الإصابات.
    The plain and simple fact is that all members of the Conference have committed themselves to supporting negotiations on a fissile material cut-off treaty. UN إن الحقيقة الواضحة والبسيطة هي أن جميع أعضاء المؤتمر قد التزموا بتأييد إجراء مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Registration officials were observed to be keenly committed to carrying out the procedures as instructed by registration guidelines. UN وقد لوحظ أن موظفي التسجيل قد التزموا بحرص بتنفيذ الإجراءات وفقا لما تقتضيه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتسجيل.
    Over four decades, the Organization had had its ups and downs, weathering a serious crisis thanks to the support of those committed to the provisions of its Constitution. UN وطوال أربعة عقود، تعرّضت المنظمة لصُروف الزمن صعوداً وهبوطاً، واجتازت أنواء أزمة خطيرة الشأن، بفضل الدعم الذي حظيت به من أولئك الذين التزموا بأحكام دستورها.
    A terrorist act against people who are committed to assisting the people of Iraq is a painful blow to the United Nations and a crime against the people of Iraq and the international community. UN ويشكل ارتكاب عمل إرهابي ضد من التزموا بمساعدة شعب العراق ضربة أليمة للأمم المتحدة وجريمة ضد شعب العراق والمجتمع الدولي.
    Many thanks to all those persons of good will, committed to peace in my country. UN ونعرب عن الشكر الجزيل أيضا لجميع ذوي النوايا الحسنة الذين التزموا بإقرار السلم في بلدي.
    The overall audit objective was to determine whether disbursing officers in selected locations in southern Iraq complied with applicable guidance and properly controlled and accounted for DFI cash assets and expenditures. UN وكان الهدف عموما من المراجعة هو تحديد ما إذا كان الموظفون المكلفون بالإنفاق في مواقع مختارة بجنوب العراق قد التزموا بالتوجيهات وقاموا على النحو الملائم برقابة وحصر الأصول النقدية والنفقات في صندوق التنمية للعراق.
    Stick with the ones where the accused took the stand. Open Subtitles لا التزموا بالقضايا التي شهد المتهم فيها
    All of the parties to the conflict have pledged to me their commitment to the implementation of the revised schedule. UN إن جميع أطراف النزاع قد التزموا نحوي بتنفيذ الجدول الزمني المنقح.
    In that connection, he recalled that at the 2005 World Summit, Heads of State and Government had made a commitment to provide the Organization with adequate and timely resources to enable it to carry out its mandates. UN وأشار بذلك الخصوص إلى أن رؤساء الدول والحكومات التزموا في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتزويد المنظمة بموارد كافية وجيدة التوقيت لتمكينها من تنفيذ ولاياتها.
    These checking actions confirmed that the operators implemented in a satisfactory manner the actions they committed to implement in 2011. UN وقد تأكد من خلال إجراءات التحقق هذه أن المتعهدين ينفذون بطريقة مُرضية الإجراءات التي التزموا بتنفيذها في عام 2011.
    As I will outline in my statement, significant progress has already been made to achieve these capabilities with international collaboration from those who had committed themselves not to do so. UN وكما سأوجز في بياني، كان قد سبق تحقيق تقدم هام للحصول على هذه القدرات بتعاون دولي من أولئك الذين التزموا بعدم فعل ذلك.
    Just as donors believed in the value of UNEP and its path of reform, investors were also committing themselves to an improved environment through actions such as clean energy production, eco-tourism and alternative transport, all of which involved job creation. UN فبقدر ما تؤمن الجهات المانحة بقيمة اليونيب ومسار الإصلاحات فيه، فإن المستثمرين قد التزموا بإيجاد بيئة محسنة من خلال إجراءات مثل إنتاج الطاقة النظيفة، والسياحة الإيكولوجية، والنقل البديل، التي تؤدي جميعها إلى خلق وظائف جديدة.
    They made the commitment to use international institutions in Order to encourage economic and social progress for all people. UN وقد التزموا باستخدام المؤسسات الدولية في تشجيع التقدم الاقتصادي والاجتماعي لجميع الناس.
    Just try to remain calm and avoid all physical contact. Open Subtitles التزموا الهدوء فقط و تجنبوا أي إتصال جسدي.
    Considered armed and dangerous. Maintain shoot-on-sight protocol. Open Subtitles يُعتبر مُسلحاً وخطيراً التزموا بأمر القتل فوراً
    You may come forward, but keep your calm. Open Subtitles من عاهة مشوهة يمكنكم الإقتراب لكن التزموا الهدوء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more