"التسامح إزاء" - Translation from Arabic to English

    • tolerated
        
    • tolerance towards
        
    • tolerate
        
    • intolerance towards
        
    • tolerance to
        
    • of tolerance for
        
    • zero tolerance
        
    • of tolerance of
        
    • greater tolerance
        
    • tolerance for the
        
    • tolerance based on
        
    • tolerance and respect of
        
    • tolerance with regard to
        
    It should not be tolerated that a State withdraws from the Treaty after having developed a nuclear weapons capability under false pretences. UN فلا ينبغي التسامح إزاء انسحاب دولة ما من المعاهدة بعد أن تطوّر قدراتها على صنع أسلحة نووية تحت ذرائع كاذبة.
    But, in the interest of all, any quick fix which smacks of apartheid cannot be tolerated. UN بيد أنه من مصلحة الجميع عدم التسامح إزاء أي حل سريع تفوح منه رائحة الفصل العنصري.
    Levels of tolerance towards the phenomenon, irrespective of existing legislation, may be higher or lower depending on that environment. UN وقد تكون مستويات التسامح إزاء تلك الظاهرة، بصرف النظر عن التشريعات القائمة، عالية أو متدنية بحسب البيئة المعنية.
    In that connection, she pointed out that international human rights law generally showed a greater tolerance towards criticism directed against a constituent body. UN وأشارت السيدة مدينا كيروغا في هذا الصدد إلى أن القانون الدولي الخاص بحماية حقوق اﻹنسان يوصي عموماً بإبداء قدر أكبر من التسامح إزاء الانتقادات الموجهة إلى هيئة شرعية.
    Such hostile and belligerent acts lead us time and again to renew our determination not to tolerate Japan's arrogance. UN وهذه اﻷعمال العدائية والحربية تفضي بنا دائما إلى تجديد تصميمنا على عدم التسامح إزاء عجرفة اليابان.
    - to inculcate in the public at large an attitude of intolerance towards violence; UN :: غرس ثقافة عدم التسامح إزاء العنف، لدى جميع فئات السكان؛
    Such heinous acts cannot be tolerated. UN ولا يمكن التسامح إزاء هذه الأعمال الشائنة.
    No violations of human rights, whatever their motivation, scale and origin, could be tolerated. UN ولا يجوز التسامح إزاء أي انتهاك لحقوق الكائن البشري، مهما كانت دوافعه، وحجمه ومصدره.
    Violent manifestations of extremism cannot be tolerated or justified on any grounds. UN ولا يمكن التسامح إزاء الظواهر العنيفة للتطرف أو تبريرها على أي أساس.
    Such restrictions on the right to the freedom of expression of students and academics should not be tolerated. UN ولا ينبغي التسامح إزاء مثل هذه القيود على الحق في حرية التعبير للطلاب والأوساط الأكاديمية.
    The Truth and Reconciliation Commission was working with other institutions to try to institute peaceful and lasting coexistence among the ethnic groups and inspire greater tolerance towards refugees. UN وقال إن لجنة الحقائق والمصالحة تعمل مع مؤسسات أخرى من أجل تحقيق تعايش سلمي ودائم بين مختلف الإثنيات وإشاعة جو من التسامح إزاء اللاجئين.
    57. Guinea's long tradition of tolerance towards migrants explained the importance it attached to establishing closer links between migration and development. UN 57- ويفسر تاريخ غينيا الطويل في التسامح إزاء المهاجرين الأهمية التي توليها لإقامة صلات أوثق بين الهجرة والتنمية.
    87. Migrants are often victims of xenophobia and racism, behaviour commonly related to weak or insufficient democratic values and poor traditions of tolerance towards those considered “different” in a social context. UN 87- كثيرا ما يقع المهاجرون ضحايا لرهاب الأجانب والعنصرية، وهو سلوك يتعلق عموماً بضعف القيم الديمقراطية أو بقصورها وبتقاليد بالية في مجال التسامح إزاء أولئك الذين يعتبرون " مختلفين " في إطار المجتمع.
    Some OECD countries have also shown some tolerance towards purchasing agreements among small retailers designed to match the buyer power of their large competitors, such as through co-operatives, although possible anti-competitive effects are also evaluated. UN كما أبدت بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بعض التسامح إزاء اتفاقات الشراء بين صغار تجار التجزئة الهادفة إلى مقابلة القوة الشرائية لمنافسيهم الكبار، كالشراء من خلال تعاونيات، وإن كان يجري كذلك تقييم الآثار الممكنة المناهضة للمنافسة.
    The national parliament of that particular Respondent State had taken the policy decision that it would no longer tolerate its military's use of air-delivered cluster munitions. UN واتخذ البرلمان الوطني لهذه الدولة المجيبة قراراً بعدم التسامح إزاء استخدام الجيش لذخائر عنقودية جوية الإطلاق.
    Cases of intolerance towards minority groups do exist, but they are not a serious or widespread problem in the countries of Latin America. UN وتوجد حالات من عدم التسامح إزاء جماعات أقلية، لكنها لا تشكل حالة كثيفة وخطرة في بلدان أمريكا اللاتينية.
    Yet, should they be so, peace is also the tolerance to coexist with differences; tolerance that allows persons and nations of different religions, colours and creeds to coexist in peace. UN ولكن إذا كانت كذلك، فإن السلام هو أيضا التسامح إزاء التعايش بدون اختلافات، التسامح الذي يتيح للأشخاص والأمم من ديانات وألوان وعقائد مختلفة أن يتعايشوا في سلام.
    Dissemination of refugee law information and promotion of tolerance for refugees and involuntarily relocating persons. Number of workshops and seminars; UN نشر معلومات بشأن قانون اللاجئين وتشجيع التسامح إزاء اللاجئين والأشخاص عدد حلقات العمل والحلقات الدراسية؛
    The zero tolerance policy enunciated by the Secretary-General needs to be more widely disseminated and enforced. UN كما أن سياسة عدم التسامح إزاء التمييز، التي أعلنها الأمين العام يلزم نشرها وإنفاذها على نطاق واسع.
    One of the difficulties encountered by police officers when dealing with cases of domestic violence involving women in rural areas and small towns is that there is still a great deal of tolerance of these offences in such areas, a feeling of shame and a lower level of anonymity. UN وإحدى الصعوبات التي يواجهها ضباط الشرطة عند التعامل مع حالات العنف العائلي الذي تكون ضحاياه من النساء في المناطق الريفية والبلدات الصغيرة هي استمرار وجود قدر كبير من التسامح إزاء تلك الجرائم في هذه المناطق ووجود إحساس بالعار وقدر من الأسماء المستورة يقل عن قدر ذلك التسامح وذلك الإحساس بالعار.
    Human rights principles implied that greater tolerance should be accorded to criticism of persons in positions of authority. UN وقالت إن مبادئ حقوق اﻹنسان تتضمن قدراً أكبر من التسامح إزاء نقد اﻷشخاص الذين يشغلون مراكز سلطة.
    I am convinced that there will be less and less tolerance for the ethnic cleansing and other war crimes that have stained my country and so many others. UN وإنني مقتنع بأنه سيكون هناك تضاؤل في التسامح إزاء جرائم التطهير العرقي وجرائم الحرب الأخرى التي لطخت بلدي وبلدان أخرى.
    Promoting education programmes that emphasize tolerance based on race, religion, sex, age or ethnicity; UN (ج) تعزيز البرامج التربوية التي تؤكد على التسامح إزاء اختلاف العنصر أو الدين أو الجنس أو السن أو العرق؛
    Stressing the importance of fostering greater harmony and more tolerance within and among all societies; and aware of the importance of education for ensuring tolerance and respect of religion and creed; UN وإذ يؤكد أهمية تهيئة الظروف التي تشجع على المزيد من الوئام والتسامح في المجتمعات وما بينها، وإذ يدرك أهمية التربية في ضمان التسامح إزاء الدين والمعتقد واحترامهما،
    It would seem that public opinion favours a degree of tolerance with regard to such practices, which ensure a certain illusory social advancement for some women. UN ويبدو أن الأفكار تتجه نحو قدر من التسامح إزاء هذا السلوك الذي يكفل الترقية الاجتماعية الوهمية لبعض النساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more