"التسامح معها" - Translation from Arabic to English

    • tolerated
        
    • tolerance of
        
    • condoned
        
    That certain behavior and language will not be tolerated. Open Subtitles أن بعض تصرفاته وألفاظه لن يتم التسامح معها
    We should never become resigned to the idea that this situation should be accepted or tolerated. UN ولا ينبغي لنا أبدا أن نذعن لفكرة قبول هذه الحالة أو التسامح معها.
    Such safeguards ensured that it was not abused; misuse of corporal punishment in Singapore was not tolerated. UN ومثل هذه الضمانات تكفل ألا يُساء استخدامها؛ فإساءة استخدام العقوبة البدنية في سنغافورة لا يمكن التسامح معها.
    Terrorists operate as a network, and support or tolerance of any terrorist organization bolsters and empowers others. UN إن الإرهابيين يعملون كشبكة، ويؤدي دعم أي منظمة إرهابية أو التسامح معها إلى تقوية الآخرين وتمكينهم.
    Suppressive actions by Governments to frustrate the desire of their people for democratic reforms must never be condoned because they undermine international peace and security. UN إن أعمال الحكومات القمعية لإحباط رغبة شعوبها في الإصلاحات الديمقراطية يجب عدم التسامح معها إطلاقا لأنها تقوض السلم والأمن الدوليين.
    Such heinous crimes must not be tolerated and must never be allowed to happen again. UN وهذه الجرائم البشعة يجب عدم التسامح معها ويجب ألا نسمح بتكرارها على الإطلاق.
    Since then it has been understood that genocide anywhere is a threat to the security of all and should never be tolerated. UN وظل مفهوما منذ ذلك الحين أن الإبادة الجماعية تشكل، أينما ارتكبت، تهديدا لأمن الجميع ولا ينبغي أبدا التسامح معها.
    All those constituted violations of the rights of peaceful demonstrators and should not be tolerated. UN وهذه التدابير كلها تشكل انتهاكات لحقوق المتظاهرين السلميين وينبغي عدم التسامح معها.
    Corruption should be given careful consideration, be confronted bravely and never be tolerated or accepted. UN وينبغي النظر بإمعان في هذه المسألة، ومواجهتها بشجاعة وعدم التسامح معها أو قبولها على الإطلاق.
    It also implies that no other culture or information is to be supported or, indeed, tolerated. UN وهو يعني ضمنا أيضا أنه ينبغي عدم تأييد أي ثقافة أو معلومات أخرى، بل في الواقع عدم التسامح معها.
    That ugly phenomenon must never be tolerated, wherever it occurs and whatever its manifestations. UN فهذه الظاهرة البغيضة يجب عدم التسامح معها على الاطلاق، أينما ظهرت وأيا كانت صورها.
    Skirmishes and raids from the Danes must not be tolerated, not one. Open Subtitles مناوشات وغارات الدنماركيين لا يجب التسامح معها ولو لمرة
    Make clear, no matter who you support, that this sort of behavior will not be tolerated. Open Subtitles اجعلوا الأمر واضحاً، أياً كان الذي تدعمونه أن تصرفات مثل هذه لا يمكن التسامح معها
    36. Racist laws and policies of that kind have almost entirely been eliminated around the world and are no longer tolerated. UN 36- وقد وضع حدٌ لمثل هذه القوانين والسياسات العنصرية في جميع أنحاء العالم ولا يتم التسامح معها.
    Accountability is a crucial element for enhancing compliance with international humanitarian law and human rights law, as it contributes to preventing serious violations by spreading the message that they will not be tolerated. UN المساءلة عنصر حاسم في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، حيث تسهم في منع الانتهاكات الجسيمة بنشر الرسالة التي تفيد بأنه لن يتم التسامح معها.
    14. Emphasizes that any attempts to undermine the ability of the Mission to implement its mandate will not be tolerated, and condemns all individuals and entities who plan, sponsor or participate in attacks against the Mission; UN 14 - يؤكد أن أي محاولات لتقويض قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها لن يتم التسامح معها ويدين جميع الأفراد والكيانات الذين يخططون لهجمات على البعثة أو يؤيدون هذه الهجمات أو يشاركون فيها؛
    Terrorism can never be tolerated. UN ٦١- إن الارهاب من اﻷمور التي لا يمكن التسامح معها أبدا.
    The international community must stand together and make it absolutely clear that such horrendous acts will not be tolerated or go unpunished. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتكاتف ويوضح على نحو لا يقبل الشك أن هذه الأعمال البشعة لن يتم التسامح معها ولن تمر بدون عقاب.
    This is essential to maintaining public confidence in the authorities' adherence to the rule of law, and prevents any appearance of collusion in, or tolerance of, unlawful acts or omissions. UN وهذا أمر ضروري للحفاظ على ثقة الجمهور في تقيد السلطات بسيادة القانون ولمنع أي تواطؤ مع الأعمال أو التجاوزات غير القانونية أو التسامح معها().
    34. The Court observed that, where allegations were made that were as grave as those in the El-Masri case, an effective investigation " may generally be regarded as essential in maintaining public confidence in [the authorities' ] adherence to the rule of law and in preventing any appearance of collusion in or tolerance of unlawful acts " . UN 34- ولاحظت المحكمة أنه، عندما تكون الادعاءات بخطورة تلك المصرح بها في قضية المصري، " قد يُعتبر أن من الضروري [إجراء تحقيق فعال] لإبقاء ثقة الجمهور في تقيد [السلطات] بسيادة القانون ولمنع أي تواطؤ مع الأعمال غير القانونية أو التسامح معها " .
    Over the years, the growing intolerance and discrimination against Muslims, and insults against Islam have become pervasive and are often condoned in certain Western countries and communities. UN فمع مرور السنين، أصبحت مظاهر التعصب والتمييز ضد المسلمين وضروب الإهانة المتزايدة للإسلام متفشية وغدت في كثير من الحالات أمورا يتم التسامح معها في بعض البلدان والمجتمعات المحلية الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more