"التسليم في" - Translation from Arabic to English

    • extradition
        
    • recognizing
        
    • delivery
        
    • recognized in
        
    • acknowledging
        
    • recognize
        
    • recognized at
        
    • deliveries
        
    • recognition in
        
    • acknowledged in
        
    • acknowledge
        
    Ecuador indicated that it would refuse extradition in such a situation. UN وأشارت إكوادور إلى أنها سترفض التسليم في مثل تلك الحالة.
    As a result, whenever offences based on the Convention were punishable with a lesser penalty, extradition would not be possible. UN ونتيجة لذلك، يتعذر التسليم في الحالات التي تكون فيها العقوبة على الفعل المجرَّم في الاتفاقية أقل من ذلك.
    Those responses generally favour a greater degree of cooperation, while recognizing the differences in mandates. UN وتحبذ تلك الاستجابات بصفة عامة زيادة درجة التعاون مع التسليم في الوقت نفسه باختلاف المهام.
    Those responses generally favour a greater degree of cooperation, while recognizing the differences in mandates. UN وتحبذ تلك اﻹجابات بصفة عامة زيادة درجة التعاون مع التسليم في الوقت نفسه باختلاف المهام.
    The Administration has agreed to develop a system based on four parameters, namely, timely delivery, quality, price and service. UN ووافقت اﻹدارة على وضع نظام يقوم على أربع بارامترات هي التسليم في الوقت المناسب، والنوعية، والسعر، والخدمة.
    It had been recognized in Rio de Janeiro that there were common but differentiated responsibilities with respect to the control of greenhouse gases. UN فقد تم التسليم في ريو دي جانيرو بأن توجد ثمة مسؤوليات مشتركة، وإن كانت متمايزة، فيما يتعلق بالسيطرة على غازات الدفيئة.
    It recognizes the progress that has been achieved, while acknowledging persisting and new challenges with respect to demand and supply reduction and with respect to money-laundering and promoting judicial cooperation. UN ويعترف بالتقدم المحرز، مع التسليم في الوقت نفسه بالتحديات المستمرة والجديدة فيما يتعلق بالحدّ من العرض والطلب وفيما يتعلق بغسل الأموال وتعزيز التعاون القضائي.
    The integration programmes of developed countries generally recognize and promote the benefits that diversity brings to their society. UN وبوجه عام، يجري التسليم في برامج الإدماج بالبلدان المتقدمة النمو بالمزايا التي يحققها التنوع لمجتمعاتها وكذلك تشجيعها.
    Expulsion must be distinguished from extradition in this case. UN يجب تمييز الطرد عن التسليم في هذه الحالة.
    If extradition is in the context of an international treaty, it may only be granted if there is reciprocity. UN أما إن كان طلب التسليم في سياق معاهدة دولية، فلا يوافق عليه إلا في حال المعاملة بالمثل.
    extradition may be denied for offences of a political nature. UN ويجوز رد طلب التسليم في الجرائم ذات الطابع السياسي.
    The main question is how to maximize the effect and legitimacy of collective responses, while recognizing different national interests and unequal distribution of power. UN والسؤال الأساسي هو كيف يتم تعظيم أثر وشرعية الاستجابات الجماعية، مع التسليم في الوقت نفسه باختلاف المصالح الوطنية والتوزيع غير العادل للقوة.
    A key element for the strategy is to allow for a flexible and modular approach, recognizing that countries differ in terms of their specific policy issues and their level of statistical development. UN ويتمثل أحد العناصر الرئيسية في هذه الاستراتيجية في الأخذ بنهج مرن ونموذجي، يتم التسليم في إطاره بأن البلدان تتباين من حيث مسائل محددة متعلقة بسياساتها ومن حيث مستوى تطورها الإحصائي.
    A challenge was to define governance improvements that were achievable in discrete steps while recognizing that the immediate tasks would be different in different contexts. UN ويكمن أحد التحديات في تحديد التحسينات التي يجب إدخالها على أساليب الحكم والتي يمكن تحقيقها عبر خطوات مستقلة مع التسليم في الوقت ذاته بأن المهام العاجلة تختلف باختلاف السياقات.
    Going through a delivery entrance of a medical building at 1:00 a.m.? Open Subtitles يدخل من خلال مدخل التسليم في المبنى الطبّي في الواحدة فجرًا؟
    Considerably more if you have to get the overnight delivery. Open Subtitles إعتبر المزيد إن كان سيكون التسليم في ليلة وضحاها
    Furthermore, UNFPA did not systematically evaluate other aspects of the quality of service provided by suppliers, such as compliance with contract conditions, timeliness of delivery, accuracy and reliability of deliveries or number of complaints. UN وفضلا عن ذلك لم يقيم الصندوق بشكل منتظم جوانب أخرى من نوعية الخدمات التي يقدمها الموردون، مثل التقيد بشروط العقد، التسليم في الموعد المحدد، ودقة وموثوقية عمليات التسليم، وعدد الشكاوى.
    In the Vienna Declaration on Human Rights, to which the European Union is deeply committed, it was recognized in paragraph 8 that UN وتم التسليم في الفقرة 8 من إعلان فيينا بشأن حقوق الإنسان، الذي يلتزم به الاتحاد الأوروبي بصورة دقيقة، بما يلي:
    The right to lodge complaints against maltreatment prohibited by article 7 must be recognized in the domestic law. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة 7 من العهد.
    The right to lodge complaints against maltreatment prohibited by article 7 must be recognized in the domestic law. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    One area of discussion has been policies aimed at enhancing the development effect of temporary migration, while acknowledging limitations of some schemes and the importance of safeguarding the rights of migrants. UN ومن المجالات التي شملتها المناقشات السياسات الرامية إلى تعزيز الأثر الإنمائي للهجرة المؤقتة، مع التسليم في الوقت ذاته بمحدودية بعض المشاريع وبأهمية حماية حقوق المهاجرين.
    Therefore, it is important to recognize the property rights of these farmers and consider appropriate forms of compensation, while also recognizing the claims to land of the poor. UN ولذا، من المهم الاعتراف بحقوق الملكية لهؤلاء المزارعين والنظر في أشكال مناسبة للتعويض، مع التسليم في الوقت نفسه بما يطالب به الفقراء من حق في الأرض.
    The provision of micro-credit, especially to women, was recognized at the Social Summit as being an important tool for poverty eradication. UN وقد تم التسليم في مؤتمر القمة الاجتماعية بأن إتاحة الائتمان الصغير، وبخاصة للمرأة، أداة هامة للقضاء على الفقر.
    They also disable just-in-time deliveries which are so important for international subcontracting. UN وهو يعوق أيضاً التسليم في الوقت المناسب الذي يكتسي أهمية بالغة بالنسبة للتعاقد الدولي من الباطن.
    recognition in the third preambular paragraph of the other draft resolution on decolonization of the need for UN أما التسليم في الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار اﻵخر المتعلق بإنهاء الاستعمار بالحاجة إلى:
    The fact that Turkish Cypriots are victims of harassment and overt discrimination has been acknowledged in a number of reports on the United Nations Operation in Cyprus. UN على أنه تم التسليم في تقارير عملية اﻷمم المتحدة في قبرص بأنهم يتعرضون للمضايقة والتمييز العلني.
    In so doing, we must acknowledge that the concept of absolute sovereignty will not always be a viable operating principle. UN ولا بد لنا من التسليم في أثناء ذلك بأن مفهوم السيادة المطلقة لن يكون دائما مبدأ صالحا للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more