"التسوية السلمية للصراع" - Translation from Arabic to English

    • peaceful settlement of the conflict
        
    • peaceful resolution of the conflict
        
    • political settlement of the conflict
        
    • a peaceful settlement to the conflict
        
    It contains concrete provisions that deal with the current situation, which is detrimental to the peaceful settlement of the conflict. UN ويتضمن مشروع القرار أحكاما محددة تتعامل مع الحالة الراهنة، التي تعرض للخطر التسوية السلمية للصراع.
    Moscow considers that the peaceful settlement of the conflict must not depend on the holding of some or other elections in Karabakh. UN وترى موسكو أن مسار التسوية السلمية للصراع لا يجب أن يتوقف على إجراء هذه الانتخابات أو تلك في إقليم ناغورني كاراباخ.
    The OIC fully endorses the constructive Bosnian position on the principles of a peaceful settlement of the conflict. UN وتوافــــق منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالكامل على الموقف البوسنــــي البناء بشأن مبادئ التسوية السلمية للصراع.
    My delegation fully supports a peaceful resolution of the conflict that has plagued that region of the world for so many years. UN ويؤيد وفدي تأييدا تاما التسوية السلمية للصراع الذي نكبت به هذه المنطقة من العالم على مدى أعوام كثيرة.
    Key regional actors should be encouraged to use their influence over some rebel groups to support a peaceful resolution of the conflict. UN كما ينبغي تشجيع العناصر الفاعلة الإقليمية الرئيسية على استغلال نفوذها على بعض الجماعات المتمردة لتدعم التسوية السلمية للصراع.
    Moldova calls for the unconditional resumption of the negotiations on the political settlement of the conflict in the " 5+2 " format. UN فملدوفا تدعو إلى استئناف المفاوضات بشأن التسوية السلمية للصراع في شكل " 5+2 " من دون شروط.
    I was confident that despite its flaws, CODESA had, for the first time in the history of apartheid South Africa, brought together former foes at the negotiating table and thereby raised hopes that a peaceful settlement of the conflict in South Africa was not only possible, but also imminent. UN ولقد كنت على ثقة من أن كوديسا، على الرغم من أوجه قصورها، قد جمعت، للمرة اﻷولى في تاريخ جنوب افريقيا الفصل العنصري، بين المتناحرين على طاولة المفاوضات وبذلك بعثت اﻵمال في أن التسوية السلمية للصراع في جنوب افريقيا ليست ممكنة فحسب وإنما هي وشيكة أيضا.
    It supports peaceful settlement of the conflict and underlines the principles of respect for territorial integrity and the inviolability of the internationally recognized borders of Member States. UN فهو يؤيد التسوية السلمية للصراع ويؤكد مبدأي احترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء وعدم انتهاك حرمة حدودها المعترف بها دوليا.
    Major General Joseph Kabila informed his counterpart of developments in the political situation in the Democratic Republic of the Congo, including the prospects for a peaceful settlement of the conflict and the organization of the inter-Congolese dialogue. UN وأطلع اللواء جوزيف كابيلا نظيره على تطورات الحالة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ولا سيما فيما يتعلق بآفاق التسوية السلمية للصراع وبإجراء حوار بين الكونغوليين.
    They commended the efforts made by the Economic Community of West African States (ECOWAS) and its Military Observer Group (ECOMOG), and by all the parties concerned in promoting the peaceful settlement of the conflict. UN وأشادوا بجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وفريق المراقبين العسكريين التابع لها وبجهود جميع اﻷطراف المعنية لتعزيز التسوية السلمية للصراع.
    Azerbaijan's consistent adherence to the ceasefire over the last decade has demonstrated that the peaceful settlement of the conflict is our preferred way to ensure that nations of the region live in peace. UN والتزام أذربيجان الثابت طوال العقد الماضي بوقف إطلاق النار قد أظهر أن التسوية السلمية للصراع هي سبيلنا المفضل لكفالة أن تعيش أمم المنطقة في سلام.
    We call upon Israel, as we have always done in the past, to fully implement all Security Council resolutions aimed at the peaceful settlement of the conflict in that region. UN وإننا نهيب بإسرائيل، كما فعلنا دوما في الماضي، أن تنفذ تنفيذا كاملا جميع قرارات مجلس اﻷمن الرامية إلى التسوية السلمية للصراع في المنطقة.
    However, legitimate security interests should not interfere in the implementation of commitments undertaken with regard to the peaceful settlement of the conflict in the Middle East. UN بيد أنه لا ينبغي للاهتمامات اﻷمنية المشروعة أن تعرقل تنفيذ الالتزامات المتعهد بها بشأن التسوية السلمية للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Against the backdrop of the trend towards peaceful resolution of conflicts in various regions, it is obvious that our attention should remain focused on the overriding issues in the Middle East and especially on the need for progress towards a peaceful settlement of the conflict that has for so long kept the region embroiled in a constant state of turmoil and turbulence. UN وفي ضوء هذه الخلفية التي يسودها اتجاه صوب الحل السلمي للصراعات في شتى المناطق، من الواضح أن اهتمامنا ينبغي أن يظل مركزا على المسائل الملحة في الشرق اﻷوسط، وخاصة بشأن الحاجة ﻹحراز تقدم صوب التسوية السلمية للصراع الذي أبقى المنطقة زمنا طويلا في حالة مستمرة من الاضطراب وعدم الاستقرار.
    Elections in Nagorno-Karabakh should not have any impact on the peaceful settlement of the conflict, OSCE Chairman-in-Office says UN الرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا يقول أنه ينبغي ألا يكون للانتخابات في ناغورني - كاراباخ أي أثر في التسوية السلمية للصراع
    35. The peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo was crucial both to the country itself and to lasting peace and development in the Great Lakes region. UN 35 - وأضافت أن التسوية السلمية للصراع في جمهورية الكونغو تعتبر أمرا حاسما للبلد نفسه ولتحقيق السلام الدائم والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Key regional actors should be encouraged to use their influence over some rebel groups to support a peaceful resolution of the conflict. UN كما ينبغي تشجيع العناصر الفاعلة الإقليمية الرئيسية على استغلال نفوذها على بعض الجماعات المتمردة لتدعم التسوية السلمية للصراع.
    Despite ongoing political efforts towards the earliest possible resolution of the conflict, activities in the occupied areas of Azerbaijan are in gross violation of international law and serve to further consolidate the current status quo of the occupation, securing the results of ethnic cleansing and colonization of the captured territories, and causing serious obstruction to the peaceful resolution of the conflict. UN وعلى الرغم من الجهود السياسية الجارية نحو تسوية الصراع في أسرع وقت ممكن، تشكل الأنشطة الجارية في المناطق المحتلة من أذربيجان انتهاكا جسيما للقانون الدولي، وترسيخا للوضع القائم للاحتلال ولكفالة نتائج التطهير العرقي واستعمار الأراضي المستولى عليها، ووضع عقبات خطيرة أمام التسوية السلمية للصراع.
    The process of political settlement of the conflict that has been conducted within the Minsk Group of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) during the last 12 years has thus far yielded no results. UN إن عملية التسوية السلمية للصراع التي تمت داخل مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا خــلال السنوات الاثنتي عشــرة الماضيــة لم تؤد إلى نتيجة حتى الآن.
    The Movement stresses that a peaceful settlement to the conflict in Darfur lies in a comprehensive approach with the concerted efforts and full support of all relevant parties, in accordance with the Darfur Peace Agreement. UN وتشدد الحركة على أن التسوية السلمية للصراع في دارفور تكمن في اتخاذ نهج شامل مع تضافر جهود جميع الأطراف المعنية وتأييدها الكامل، وفقا لاتفاق سلام دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more