Police personnel consulted separately stated that the detainee's wounds had been caused by a family brawl. | UN | وذكر أفراد الشرطة، الذين جرى التشاور معهم على انفراد، إن جروح الشخص المحتجز سببها شجار عائلي. |
For this reason, the indigenous representatives who were consulted welcomed the opportunity to exchange information about the issue. | UN | ولذلك، رحب ممثلو السكان الأصليين الذين جرى التشاور معهم بهذه الفرصة لتبادل المعلومات المتعلقة بهذه القضية. |
I. List of senior officials consulted during the evaluation process | UN | قائمة بكبار المسؤولين الذين جرى التشاور معهم أثناء عملية التقييم |
Programmatic efforts should focus on their empowerment and inclusion, not merely on consultation with them. | UN | ويجب أن تركز الجهود البرامجية على تمكين الشباب وشمولهم، وليس على مجرد التشاور معهم. |
There is every reason to consult them. | UN | ومن هنا تتوافر كل الأسباب التي تحتم التشاور معهم. |
In addition, they felt a degree of frustration that international standard-setting forums had not engaged in consultations with them, with the result that new counter-terrorism standards made few allowances for the implementation challenges that they faced. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فهم يشعرون بدرجة من الإحباط لأن محافل وضع المعايير الدولية لم تعمل على التشاور معهم مما أدى بمعايير مكافحة الإرهاب إلى أن انطوت على تسهيلات قليلة بالنسبة للتحديات التي تواجهها تلك الدول في مجال التنفيذ. |
Within that framework, those consulted agreed to cooperate with the efforts of the Special Envoys. | UN | وفي ذلك الإطار، اتفق من جرى التشاور معهم على التعاون مع جهود المبعوثين الخاصين. |
They stressed their wish to be closely consulted. | UN | وشددوا على أملهم في التشاور معهم بشكل وثيق. |
Members of the United Nations country teams were of the view that they had not been adequately consulted during the process of planning for integrated missions. | UN | ويرى أعضاء الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة أن التشاور معهم لم يكن كافيا خلال عملية التخطيط للبعثات المتكاملة. |
Youth should be mainstreamed into poverty reduction strategies and young people must be consulted on policy relating to those strategies. | UN | فالشباب ينبغي إدماجهم في استراتيجيات الحد من الفقر، كما يتعين التشاور معهم بشأن السياسة المتعلقة بتلك الاستراتيجيات. |
This is a welcome improvement, as those who directly contribute to peacekeeping operations established by the Council should be informed and consulted in advance of any major developments relating to the operation. | UN | وهذا تحسن نرحب به، حيث أنه ينبغي إحاطة المساهمين مباشرة في عمليات حفظ السلام التي ينشئها المجلس، كما ينبغي التشاور معهم مقدما قبل حدوث أية تطورات رئيسية تتعلق بالعمليات. |
Kosovo Serbs were quick to react to any sense that they were not themselves made sufficiently aware of or consulted on the terms of the agreements. | UN | وكان صرب كوسوفو يسارعون إلى الرد على أي شعور بأنه لم يجر إعلامهم أو التشاور معهم بدرجة كافية بشأن أحكام الاتفاقات. |
It is unfortunate to note that in some cases even non-permanent members of the Council are not consulted. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أنه حتى أعضاء المجلس غير الدائمين لا يجري التشاور معهم في بعض الحالات. |
I know for a fact the females were not consulted about that. | Open Subtitles | أعلم على وجه اليقين أن الإناث لا يتم التشاور معهم حول هذا |
It also recommends that the State party avoid allowing any forced evictions of Roma to take place until these have been consulted and offered alternative accommodations. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتفادي عمليات الإخلاء القسري للروما قبل التشاور معهم واقتراح حل تعرض عليهم فيه مساكن بديلة. |
It also recommends that the State party prevent forced evictions of Roma from taking place until they have been consulted and offered alternative accommodations or compensation. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بمنع عمليات الإخلاء القسري للروما قبل التشاور معهم واقتراح حل تعرض عليهم فيه مساكن بديلة أو تعويضات. |
Some legislators also expressed concern that they had been insufficiently consulted on a number of executive-led processes, including Liberia Vision 2030 and the National Reconciliation Road Map. | UN | كما أعرب بعض أعضاء الهيئة التشريعية عن قلقهم من أنه لم يجر التشاور معهم بقدر كاف بشأن عدد من الإجراءات التي يقودها الجهاز التنفيذي، بما في ذلك رؤية ليبريا لعام 2030 وخريطة طريق المصالحة الوطنية. |
As an indigenous people, the Sami are entitled to be consulted on matters that may affect them directly. | UN | 231- ولما كان الصاميون شعباً أصلياً، فمن حقهم أن يجري التشاور معهم بشأن المسائل التي تؤثر فيهم تأثيراً مباشراً. |
Their rights should therefore be taken into consideration in the development agenda beyond 2015 and they should be consulted on programmes and policies affecting them. | UN | وذكر أنه ينبغي لهذا السبب أن تؤخذ حقوقهم في الاعتبار عند وضع الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015 كما ينبغي التشاور معهم بشأن البرامج والسياسات التي تؤثر عليهم. |
The Centre agrees with the recommendation and will intensify the efforts that have been made to improve communication and increase consultation with staff. | UN | يتفق المركز مع هذه التوصية وسوف يكثف الجهود التي تُبذل لتحسين الاتصال مع الموظفين وزيادة التشاور معهم. |
Instruct their way of life, consult them. | Open Subtitles | إرشاد طريقتهم في الحياة، التشاور معهم. |
In 2001, CERD encouraged Trinidad and Tobago to include the indigenous population as a separate ethnic group in all statistical data, and actively to seek consultations with them. | UN | وفي عام 2001، شجعت لجنة القضاء على التمييز العنصري ترينيداد وتوباغو على إدراج السكان الأصليين على أساس أنهم جماعة إثنية مستقلة في جميع الإحصاءات، وأن تسعى بهمّة إلى التشاور معهم(100). |