"التشديد على أنه" - Translation from Arabic to English

    • emphasized that
        
    • stressed that
        
    • emphasize that
        
    • stress that
        
    • underlined that
        
    • stressing that
        
    • emphasizing that
        
    • underscored that
        
    • important to understand
        
    • emphasised once
        
    It was emphasized that more work needs to be done to achieve a systematic and common approach to cost recovery. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    It was emphasized that more work needs to be done to achieve a systematic and common approach to cost recovery. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    Thus, it was stressed that Member States should cooperate collectively in sharing information relevant to the development of training programmes and materials. UN وهكذا، جرى التشديد على أنه ينبغي أن تتعاون الدول الأعضاء معا على تبادل المعلومات ذات الصلة باستحداث البرامج والمواد التدريبية.
    It should be stressed that there are many changes to the internal relations between two spouses, because they have more rights on each other. UN وينبغي التشديد على أنه قد حدثت تغييرات كثيرة في العلاقات الداخلية بين الزوجين وأنه أصبحت لكل منهما حقوق أكثر على الآخر.
    The Special Rapporteur's response to this criticism is to emphasize that the MDGs are not intended to be comprehensive. UN ورد المقرر الخاص على هذا الانتقاد هو التشديد على أنه ليس من المقصود أن تكون الأهداف الإنمائية للألفية شاملة.
    It is important to stress that in spite of the continuous improvement of legislation and attention from the Government to place women in valued work positions, again the percentage leaves much to be desired for. UN ومن المهم التشديد على أنه على الرغم من استمرار التحسين في القوانين ومن العناية التي توجهها الحكومة إلى وضع المرأة في الأعمال ذات القيمة فإن النسبة التي تحققت تترك الكثير للتمني.
    It was emphasized that educational methods should be adapted to the contemporary circumstances and interests of young people. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي تكييف أساليب التعليم مع الظروف العصرية واهتمامات الشباب.
    It was emphasized, that in strengthening the capacity of the Department, due regard should be given to geographical balance. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي عند تعزيز قدرة الإدارة إيلاء الاهتمام الواجب بالتوازن الجغرافي.
    It was also emphasized that proper representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat should be insured. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي كفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة.
    It was emphasized, that in strengthening the capacity of the Department, due regard should be given to geographical balance. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي عند تعزيز قدرة الإدارة إيلاء الاهتمام الواجب بالتوازن الجغرافي.
    It was also emphasized that proper representation of troop-contributing countries in the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat should be insured. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي كفالة التمثيل الملائم للبلدان المساهمة بقوات في إدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة.
    It was emphasized that it was crucial that the mandate should be broad and comprehensive and that it should go beyond dealing with human rights. UN وجرى التشديد على أنه من الضروري أن تكون الولاية عامة وشاملة وأن تتجاوز معالجة حقوق الإنسان.
    It was stressed that special attention should be paid to what happens on the Internet, by promoting specific projects on the subject. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لما يحدث على الإنترنت، وذلك بتعزيز مشاريع محددة بشأن الموضوع.
    It was stressed that the United Nations had to offer meaningful, workable, cost-effective solutions with full regard to the reality of the marketplace and the speed and depth of today's globalized economy. UN وجرى التشديد على أنه كان على الأمم المتحدة تقديم حلول معقولة وقابلة للتطبيق وفعالة من حيث التكلفة وفي ظل المراعاة التامة لواقع السوق وسرعة وعمق الاقتصاد المعولم في الوقت الراهن.
    It should be stressed that while designating suspicious transactions, it is necessary to make use of a wide number of various elements, such as: UN من اللازم التشديد على أنه إبان تحديد المعاملات المشبوهة، من الضروري إعمال طائفة واسعة من العناصر، منها:
    It was stressed that the role of scientific information cannot be understated. UN وتم التشديد على أنه لا يمكن التقليل من شأن دور الإعلام العلمي.
    However, it was stressed that countries should seek to make use of the best available practices when designing their codes. UN إلا أنه تم التشديد على أنه ينبغي للبلدان أن تسعى إلى الاستفادة من أفضل الممارسات المتاحة لدى تصميم مدوناتها.
    Additionally, the Inspectors would like to emphasize that governing bodies should exercise their oversight role regarding the implementation of ERM, and review and discuss emerging critical risks and response strategies. UN وإضافة إلى ذلك، يود المفتشان التشديد على أنه ينبغي لهيئات الإدارة أن تمارس دورها الرقابي بشأن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية، وتستعرض وتناقش المخاطر الحاسمة الناشئة واستراتيجيات مواجهتها.
    I wish to stress that it is a United Nations summit, and not an International Telecommunication Union summit. UN وأود التشديد على أنه مؤتمر قمة تابع للأمم المتحدة، وليس مؤتمر قمة تابعا للاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    It was underlined that, without commercial returns, the venture capital industry would not be able to attract private capital and would not be sustainable over the long term. UN وتم التشديد على أنه بدون تحقيق عائدات تجارية، لن يستطيع قطاع رأس المال المخاطر أن يجذب رؤوس الأموال الخاصة ولن يكون مستداماً في الأجل الطويل.
    On the side of the regime, he underlined that there was an equally urgent need to abandon the dream of a military victory, stressing that no war could be brought to an end through a vague dialogue with mainly the supporters of one's own side. UN ومن جانب النظام، أكد أن هناك أيضاً حاجة ملحّة إلى التخلي عن حلم تحقيق انتصار عسكري، مع التشديد على أنه لا يمكن إنهاء أي حرب عن طريق إجراء حوار غير واضح المعالم مع مؤيدي الجانب نفسه بشكل أساسي.
    Despite these data, it is worth emphasizing that within the country's re-democratization process, during the 1980s, alongside social movements emerged a strong movement of rural workers organized around labor issues, the search to expand social rights, and the struggle for access to land. UN وعلى الرغم من هذه البيانات، يجدر التشديد على أنه في إطار عملية إعادة الديمقراطية إلى البلاد، ظهرت أثناء عقد الثمانينيات، بالإضافة إلى الحركات الاجتماعية، حركة قوية للعمال الريفيين نُظمت حول قضايا العمل والسعي إلى توسيع الحقوق الاجتماعية والكفاح للحصول على الأراضي.
    It was underscored that a well-coordinated information strategy was required in order to achieve a wider and effective outreach. UN وتم التشديد على أنه تلزم استراتيجية إعلامية منسقة تنسيقا جيدا من أجل تحقيق توعية فعالة وعلى نطاق أوسع.
    It is important to understand that inclusion should not be understood nor practiced as simply integrating children with disabilities into the regular system regardless of their challenges and needs. UN ويجب التشديد على أنه لا ينبغي لذلك التعليم أن يُفهم أو يُمَارس بصفته مجرد إدماج للطفل المعوق في النظام العادي دون مراعاة تحديات ذلك الطفل واحتياجاته.
    95. The Heads of State or Government of the States Parties to the NPT emphasised once more that nothing in the Treaty shall be interpreted as affecting the inalienable right of all the parties to the Treaty to develop research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with Articles I, II, and III of the Treaty. UN 95- وكرر رؤساء الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار أو رؤساء حكوماتها التشديد على أنه لا يجوز تفسير أي شيء في المعاهدة على أنه يمس الحق غير القابل للتصرف لكافة الأطراف في المعاهدة في إجراء بحوث الطاقة النووية وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية دون تمييز وفقاً للمواد الأولى والثانية والثالثة من المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more