"التشديد على ضرورة" - Translation from Arabic to English

    • stressed that
        
    • stress the need for
        
    • emphasized that
        
    • stress the need to
        
    • stressing the need to
        
    • emphasize the need to
        
    • emphasize the need for
        
    • underline the need to
        
    • emphasizing the need for
        
    • stress the necessity
        
    • emphasizing the need to
        
    • emphasis on the need
        
    • to emphasize the
        
    • stressing the need for
        
    • stressed the need
        
    It was stressed that the information must be absolutely objective and transparent. UN وتم التشديد على ضرورة أن تكون المعلومات غاية في الموضوعية والشفافية.
    Some developing countries have continued to stress the need for an ESM. UN وواصلت بعض البلدان النامية التشديد على ضرورة إنشاء آلية للضمانات في حالات الطوارئ.
    It was emphasized that there was a need to enact or update national laws to reflect those links and provide for adequate legislative responses, as appropriate; UN وجرى التشديد على ضرورة سن قوانين وطنية أو تحديث القوانين القائمة من أجل مراعاة تلك الصلات وتوفير تدابير تشريعية ملائمة للتصدي، حسب الاقتضاء؛
    Along that path, Venezuela will continue to stress the need to eliminate the veto right per se. UN وعلى هذا الدرب، ستواصل فنزويلا التشديد على ضرورة إلغاء حق النقض في حد ذاته.
    Ghana joined others in stressing the need to ensure that the global trading system would remain open to support the development efforts of all countries, particularly the developing countries. UN وقد انضمت غانا إلى غيرها في التشديد على ضرورة كفالة أن يبقى نظام التجارة العالمية مفتوحاً لدعم جهود التنمية في جميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    The United Nations must continue to emphasize the need to protect the human rights of civilians. UN ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل التشديد على ضرورة حماية حقوق الإنسان للمدنيين.
    Lastly, Canada wished to emphasize the need for the immediate resumption of negotiations between the parties under the road map. UN وفي الختام، تود كندا التشديد على ضرورة الاستئناف الفوري للمفاوضات بين الطرفين بموجب خارطة الطريق.
    It is vitally important to underline the need to strengthen the rule of law. UN ومن المهم جدا التشديد على ضرورة تعزيز سيادة القانون.
    The Director concluded by emphasizing the need for the full and sustained support of UNHCR's education programmes. UN وخلص المدير إلى التشديد على ضرورة الدعم الكامل والمتواصل لبرامج المفوضية في مجال التثقيف.
    Moreover, it was stressed that it was necessary to recognize the fundamental role of sectoral activities and to promote integrated, cross-sectoral cooperation, especially at the regional level, as well as integrated scientific advice. UN وعلاوة على ذلك، تم التشديد على ضرورة الاعتراف بالدور الأساسي للأنشطة القطاعية، وتعزيز التعاون المتكامل الشامل لعدة قطاعات، ولا سيما على الصعيد الإقليمي، فضلا عن ضرورة تقديم المشورة العلمية المتكاملة.
    It was stressed that the role played by the United Nations and the Economic and Social Council in the coordination of development cooperation should be strengthened. UN وجرى التشديد على ضرورة تعزيز الدور الذي تضطلع به الأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في تنسيق التعاون الإنمائي.
    It was to be stressed that all the artwork would be properly cared for during the renovation. UN وقال إنه لا بد من التشديد على ضرورة إيلاء العناية المناسبة بجميع الأعمال الفنية خلال عملية التجديد.
    His delegation wished to stress the need for the CTBT to enter into force, the importance of upholding moratoriums on nuclear testing, and the urgency of negotiating a fissile material cut-off treaty. UN وأعرب عن رغبة وفده في التشديد على ضرورة بدء سريان مفعول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، وأهمية تعزيز الوقف الاختياري للتجارب النووية، والتعجيل بالتفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    We are proud to have continued to stress the need for assistance to Africa at a time when the international community was suffering from aid fatigue to Africa. UN ونحن فخورون لأننا واصلنا التشديد على ضرورة تقديم المساعدة لأفريقيا في وقت كان يعاني فيه المجتمع الدولي من وهن تقديم المساعدة لأفريقيا.
    It was acknowledged that both sectors lack adequate communication and it was emphasized that coordination channels should be introduced. UN ومما سُلِّم به أن كلا القطاعين يفتقر إلى قنوات الاتصال الكافية وجرى التشديد على ضرورة إنشاء قنوات للتنسيق.
    Secondly, Belgium will continue to stress the need to further improve access to prevention. UN الثانية، سوف تواصل بلجيكا التشديد على ضرورة زيادة تحسين الوقاية.
    We will do that, while stressing the need to focus on our Convention and our work for refugees. UN وسنفعل ذلك مع التشديد على ضرورة التركيز على اتفاقيتنا وعملنا من أجل اللاجئين.
    It is important to emphasize the need to take urgent and effective measures to end this contemporary form of slavery. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على ضرورة اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة لوضع حد لهذا الوجه المعاصر للرق.
    Such an amendment would emphasize the need for States to protect the rights of aliens in accordance with their obligations under international law. UN وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    " 14. To underline the need to ensure that Council resolutions are implemented. UN " 14 - التشديد على ضرورة تنفيذ قرارات المجلس.
    In addition to emphasizing the need for better implementation of the relevant norms, the study made recommendations for addressing the identified gaps and grey areas with a view to ensuring a more comprehensive normative framework for the protection and assistance of the internally displaced. UN وباﻹضافة إلى التشديد على ضرورة تحسين تنفيذ المعايير ذات الصلة، تضمنت الدراسة توصيات من أجل التصدي للفجوات ومجالات الغموض التي تم تحديدها، وذلك بغية تأمين وجود إطار معياري أكثر شمولا لحماية ومساعدة اﻷشخاص المشردين داخليا.
    He will, together with his Quartet partners, continue to stress the necessity to pursue dialogue and make real progress towards the two-State solution. UN وسيواصل الأمين العام، مع شركائه في المجموعة الرباعية، التشديد على ضرورة مواصلة الحوار وإحراز تقدم صوب الحل القائم على وجود دولتين.
    The Government has also appointed new regional governors and directors general in a number of ministries, while emphasizing the need to ensure competence. UN وعينت الحكومة أيضا محافظين إقليميين جدد ومديرين عامين جدد في عدد من الوزارات، مع التشديد على ضرورة ضمان الكفاءة.
    There was emphasis on the need for flexibility in the trading system's rules to accommodate the growing diversity of its membership. UN وتم التشديد على ضرورة توخي المرونة في قواعد النظام التجاري بغية استيعاب التنوع المتنامي في عضويته.
    The Embassy promised to continue to emphasize the importance of necessary medical care within the diplomatic framework. UN ووعدت السفارة بالاستمرار في التشديد على ضرورة تقديم الرعاية الطبية اللازمة في الإطار الدبلوماسي.
    stressing the need for the strategic plan to reconcile with national programmes, several delegations emphasized that there was no one-size-fits-all design that could be universally applied. UN وفي معرض التشديد على ضرورة توافق الخطة الاستراتيجية مع البرامج الوطنية، أكد عدد من الوفود أنه ليس ثمة تصميم واحد يصح للجميع ويمكن تطبيقه عالميا.
    The document unduly stressed the need to accomplish the global agenda for development with a dominant focus on the achievement of the Millennium Development Goals, even though development issues would go far beyond them. UN ومضى قائلا إن الوثيقة تفرط في التشديد على ضرورة تنفيذ جدول أعمال التنمية العالمي بالتركيز في المقام الأول على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، حتى وإن كانت مسائل التنمية تتجاوز ذلك بكثير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more