"التشريعات التقييدية" - Translation from Arabic to English

    • restrictive legislation
        
    Examples were provided of restrictive legislation, expansion of the executive authority's control over the Internet, and limitations to freedom of expression and information. UN وأعطى المشاركون أمثلة عن التشريعات التقييدية وعن توسيع سيطرة السلطة التنفيذية على شبكة الإنترنت والقيود المفروضة على حرية التعبير والإعلام.
    It also asked how Poland would address the problem of increased resort to unsafe and clandestine abortion due to restrictive legislation against abortion and obstacles in cases of legal entitlement to abortion. UN وسألت أيضاً كيف ستعالج بولندا مشكلة زيادة اللجوء إلى الإجهاض غير المأمون والسري بسبب التشريعات التقييدية التي تمنع الإجهاض والحواجز التي تعوق الإجهاض القانوني.
    (ii) Review restrictive legislation on the right to strike, including provisions with very broad definitions of essential services that restrict or prevent strikes by large sectors of civil servants; UN ' 2` مراجعة التشريعات التقييدية المتعلقة بالحق في الإضراب، بما فيها الأحكام ذات التعاريف الفضفاضة جدا للخدمات الأساسية التي تقيد أو تمنع قطاعات كبيرة من موظفي الخدمة المدنية من الإضراب؛
    (i) Review restrictive legislation on the right to strike, including provisions with too-broad definitions of essential services that restrict or prevent strikes by vast sectors of civil servants; UN ' 1` استعراض التشريعات التقييدية المتعلقة بالحق في الإضراب، بما فيها الأحكام ذات التعاريف الفضفاضة جدا للخدمات الأساسية التي تقيد أو تمنع الإضراب من قبل قطاعات كبيرة من موظفي الخدمة المدنية؛
    42. Freedom of expression was often hampered by restrictive legislation. UN 42 - وذكرت المقررة الخاصة أن حرية التعبير غالباً ما تعوقها التشريعات التقييدية.
    restrictive legislation regarding nongovernmental organizations (NGOs), excessive State scrutiny of the management and administration of NGOs and administrative and judicial harassment prompted by minor procedural irregularities or fabricated evidence, together with other forms of retaliation against human rights organizations, continue to be reported to the Special Rapporteur. UN ولا تزال المقررة الخاصة تتلقى تقارير عن التشريعات التقييدية المتعلقة بالمنظمات غير الحكومية، وإفراط الحكومات في التدقيق في إدارة شؤون تلك المنظمات، والمضايقة الإدارية والقضائية لأتفه الأسباب أو لأسباب مفتعلة، إضافة إلى أشكال أخرى من الانتقام ضد منظمات حقوق الإنسان.
    292. The Committee requests the State party, in its fourth periodic report, to supply information on the steps it is taking to raise the standard of living, reduce unemployment and eliminate the restrictive legislation governing trade unions. UN ٢٩٢- وتطلب اللجنة من الدولة الطرف، أن تقدم في تقريرها الدوري الرابع معلومات بشأن الخطوات التي اتخذت لرفع مستوى المعيشة وتخفيض البطالة وإزالة التشريعات التقييدية المنظمة لنقابات العمال.
    It stated that lawful strikes are practically impossible due to the restrictive legislation on strikes. UN وقالت إن الإضرابات القانونية مستحيلة فعلياً بسبب التشريعات التقييدية المتعلقة بالإضرابات(67).
    Deeply concerned at the overall rise in intolerance and discrimination, including acts of violence, against persons belonging to religious minorities in all parts of the world, including restrictive legislation and arbitrary application of legislation and other measures, UN وإذ يساورها بالغ القلق من الازدياد العام للتعصب والتمييز، بما في ذلك أعمال العنف التي تستهدف الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية في جميع أنحاء العالم، إضافةً إلى التشريعات التقييدية والتعسف في تطبيق التدابير التشريعية وغيرها من التدابير،
    In connection with the restrictive legislation regulating freedom of association in a growing number of countries, defenders have been harassed with regard to administrative requirements to register and legalize their organization. UN 60- وفي مجال التشريعات التقييدية التي تضبط حرية تكوين الجمعيات في عدد متزايد من البلدان، واجه مدافعون عن حقوق الإنسان مضايقات فيما يتعلق بالمتطلبات الإدارية لتسجيل منظماتهم وتصديقها قانوناً.
    While acknowledging the steps taken by the State party to review the current restrictive legislation, the Committee is concerned that sections 58 and 59 of the Offences against the Person Act still criminalize abortion in all circumstances. UN 17- بينما تعترف اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة التشريعات التقييدية الحالية، تشعر بالقلق من أن المادتين 58 و59 من القانون المتعلق بالجرائم ضد الأشخاص ما زالتا تجرمان الإجهاض في جميع الظروف.
    As the President said in his message, one of the first measures taken in Romania after the December 1989 revolution was the abolition of the restrictive legislation on abortion and contraceptives, thus ending the demographic policy imposed by the old totalitarian regime, a policy based on the birth rate. UN وكما قال الرئيس في رسالته، كان إلغاء التشريعات التقييدية الخاصة بالاجهــاض ومنع الحمل، من أول التدابير التي اتخذت فــــي رومانيا بعد ثورة كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩، وبذلك تم إنهاء السياسة السكانية التي فرضها النظام الشمولي القديم، والتي كانت تستند إلى معدل المواليد.
    Recalling that human rights defenders are entitled to equal protection of the law, and deeply concerned about the increase in new restrictive legislation regulating the creation and operation of nongovernmental organizations and any abuse of civil or criminal proceedings against human rights defenders because of their activities for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تذكِّر بأن المدافعين عن حقوق الإنسان لهم حق التمتع بحماية القانون على قدم المساواة، وإذ تشعر بالقلق الشديد إزاء تزايد عدد التشريعات التقييدية الجديدة الناظمة لإنشاء وإدارة المنظمات غير الحكومية وإزاء أي تعسف في استخدام الإجراءات المدنية أو الجنائية ضدهم بسبب ما يقومون به من أنشطة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Recalling that human rights defenders are entitled to equal protection of the law, and deeply concerned about the increase in new restrictive legislation regulating the creation and operation of nongovernmental organizations and any abuse of civil or criminal proceedings against human rights defenders because of their activities for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تذكِّر بأن المدافعين عن حقوق الإنسان لهم حق التمتع بحماية القانون على قدم المساواة، وإذ تشعر بالقلق الشديد إزاء تزايد عدد التشريعات التقييدية الجديدة الناظمة لإنشاء وإدارة المنظمات غير الحكومية وإزاء أي تعسف في استخدام الإجراءات المدنية أو الجنائية ضدهم بسبب ما يقومون به من أنشطة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    (17) While acknowledging the steps taken by the State party to review the current restrictive legislation, the Committee is concerned that sections 58 and 59 of the Offences against the Person Act still criminalize abortion in all circumstances. UN (17) بينما تعترف اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لمراجعة التشريعات التقييدية الحالية، تشعر بالقلق من أن المادتين 58 و59 من القانون المتعلق بالجرائم ضد الأشخاص ما زالتا تجرمان الإجهاض في جميع الظروف.
    Recalling that human rights defenders are entitled to equal protection of the law, and deeply concerned about the increase in new restrictive legislation regulating the creation and operation of non-governmental organizations and any abuse of civil or criminal proceedings against them because of their activities for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تشير إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان حق التمتع على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد إزاء تزايد التشريعات التقييدية الجديدة التي تنظم إنشاء وتسيير شؤون المنظمات غير الحكومية، وإزاء أي تعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    Recalling that human rights defenders are entitled to equal protection of the law, and deeply concerned about the increase in new restrictive legislation regulating the creation and operation of non-governmental organizations and any abuse of civil or criminal proceedings against them because of their activities for the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms, UN وإذ تشير إلى أن للمدافعين عن حقوق الإنسان حق التمتع على قدم المساواة بحماية القانون، وإذ يساورها قلق شديد إزاء تزايد التشريعات التقييدية الجديدة التي تنظم إنشاء وتسيير شؤون المنظمات غير الحكومية، وإزاء أي تعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضد المدافعين عن حقوق الإنسان بسبب أنشطتهم الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها،
    (9) The Committee expresses its concern at the restrictive legislation on abortion in the Criminal Code, in particular the limitation that it should be carried out within the first two months of pregnancy in the case of conception that occurred as a result of rape, which should be duly documented in court proceedings (art. 6 of the Covenant). UN 9) وتلاحظ اللجنة بقلق التشريعات التقييدية المتعلقة بالإجهاض المنصوص عليها في القانون الجنائي، وبوجه خاص حصر إجراء عملية الإجهاض في غضون أول شهرين من الحمل إذا كان الحمل نتيجة للاغتصاب، وهو ما ينبغي توثيقه على النحو الواجب في إجراءات المحاكم (المادة 6 من العهد).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more