"التشريعات القائمة التي" - Translation from Arabic to English

    • existing legislation
        
    The Committee further urges the State party to review existing legislation that criminalizes abortion, with serious consequences for the health and lives of women. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف كذلك على استعراض التشريعات القائمة التي تجرم الإجهاض، وما يترتب عليها من عواقب وخيمة على صحة المرأة وحياتها.
    Enforcement of existing legislation prohibiting child labour coupled with concerted awareness-raising are still necessary. UN وإن إنفاذ التشريعات القائمة التي تحظر عمالة الأطفال، بالاقتران مع تنسيق عملية إذكاء الوعي، لا يزال أمراً ضرورياً.
    Repeal or reform of existing legislation detracting from the fulfilment of the right to housing UN إبطال أو تعديل التشريعات القائمة التي تمس إعمال الحق في المسكن
    :: Conduct training and capacity-building on pursuing illicit enrichment cases and review existing legislation involving a reversal of the burden of proof. UN :: التدريب وبناء القدرات في مجال ملاحقة حالات الإثراء غير المشروع ومراجعة التشريعات القائمة التي تنطوي على عكس عبء الإثبات.
    120.41 Proceed to the abolition of existing legislation criminalizing relations between persons of the same sex (Spain); UN 120-41 والمضي في إلغاء التشريعات القائمة التي تجرم العلاقات بين الأشخاص من نفس الجنس (إسبانيا)؛
    While it is obvious that electoral campaigning should be conducted by all in an orderly manner and with respect for the law, there are concerns that the existing legislation prohibiting meetings without prior approval from the relevant paramount chiefs and the police may be abused during the pre-electoral period. UN ولئن كان من البديهي أن على الجميع إجراء الحملات الانتخابية بطريقة منظمة ومع مراعاة القانون، فإن مما يبعث على القلق أن يُساء، خلال الفترة السابقة للانتخابات، استعمال التشريعات القائمة التي تمنع الاجتماعات دون الحصول على موافقة مسبقة من رؤساء القبائل البارزين ذوي الصلة ومن الشرطة.
    It was stated that existing legislation governing communication and storage of information was inadequate or outdated precisely because it did not contemplate the use of EDI and related means of communication, thus creating uncertainty with respect to the legal regime of transactions operated by electronic means and restricting the use of such means. UN وذكر أن التشريعات القائمة التي تنظم اﻹبلاغ وخزن المعلومات قاصرة أو بالية، إذ لم تتوقع تحديدا استخدام التبادل الالكتروني للبيانات وما يتصل به من وسائل اﻹبلاغ، مفضية بذلك إلى حالة من عدم اليقين فيما يتعلق بالنظام القانوني للمعاملات التي تنفذ بالوسائل اﻹلكترونية وواضعة قيودا على استخدام هذه الوسائل.
    existing legislation that allows male officers access to women's quarters should be amended so as to provide at least that they will always be accompanied by women officers. UN وينبغي تعديل التشريعات القائمة التي تسمح بدخول الموظفين الذكور الى مراكز إقامة النساء لكي تنص على اﻷقل على أن يكونوا دائما مصحوبين بموظفات.
    existing legislation that allows male officers access to women's quarters should be amended so as to provide at least that they will always be accompanied by women officers. UN وينبغي تعديل التشريعات القائمة التي تسمح بدخول الموظفين الذكور الى مراكز إقامة النساء لكي تنص على اﻷقل على أن يكونوا دائما مصحوبين بموظفات.
    Sweden asked about measures taken to protect the population from acts of violence and end impunity, and to strengthen and implement existing legislation aimed at protecting human rights defenders. UN واستفسرت السويد عن التدابير المتخذة لحماية السكان من أعمال العنف ووضع حد للإفلات من العقاب وتعزيز وتنفيذ التشريعات القائمة التي ترمي إلى حماية المدافعين عن حقوق الإنسان.
    In addition to the Model Bill, officials are developing draft legislation that will update and consolidate existing legislation governing the importation, manufacture, sale or use of all chemicals. UN وبالإضافة إلى مشروع القانون النموذجي، يتولى المسؤولون حاليا وضع مشروع قانون سيستكمل ويوحد التشريعات القائمة التي تحكم استيراد جميع المواد الكيميائية أو تصنيعها أو بيعها أو استخدامها.
    Evaluation and analysis of existing legislation affecting children and formulation of recommendations as appropriate; UN - تقييم وتحليل التشريعات القائمة التي تؤثر على الأطفال والتنسيب بتوصيات وفقاً لذلك؛
    It invites the State party to implement existing legislation prohibiting such practices and adopt new legislation, as necessary, to eliminate these harmful traditional practices. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر مثل هذه الممارسات وسن تشريعات جديدة، عند الضرورة، للقضاء على هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    Indeed, there is a need for changes in some existing legislation that has a negative impact on volunteering, including barriers to international volunteering schemes. UN بل أن هناك حاجة لإدخال تعديلات على بعض التشريعات القائمة التي تؤثر تأثيرا سلبيا على العمل التطوعي، بما في ذلك الحواجز التي تعترض طريق الخطط الدولية للعمل التطوعي.
    Some Member States also said that violations of the Arms Embargo were already criminalized under existing legislation governing weapons, ammunitions and associated goods. UN وأفادت بعض الدول الأعضاء أيضا أن انتهاك الحظر على توريد الأسلحة هو بالفعل جريمة بموجب التشريعات القائمة التي تنظم موضوع الأسلحة والذخيرة والسلع المتصلة بها.
    The delegation should provide additional information on the bill to repeal existing legislation that allowed corporal punishment in the home. UN وأنه يتعين أن يقدم الوفد معلومات إضافية بشأن مشروع القانون لإلغاء التشريعات القائمة التي تسمح بإنزال العقاب الجسدي في المنازل.
    It invites the State party to implement existing legislation prohibiting such practices and adopt new legislation, as necessary, to eliminate these harmful traditional practices. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر مثل هذه الممارسات وسن تشريعات جديدة، عند الضرورة، للقضاء على هذه الممارسات التقليدية الضارة.
    In that report, inter alia, it was stated that only those aspects of the existing legislation which could effectively impede free political activity in the run-up to the April 1994 elections were addressed. 20/ UN ويذكر ذلك التقرير في جملة أمور أنه لم يتم تناول إلا تلك الجوانب من التشريعات القائمة التي يمكن أن تعترض بصورة فعالة حرية النشاط السياسي في الفترة السابقة لانتخابات نيسان/ابريل ١٩٩٤)٢٠(.
    39. Work in the Russian Federation on resolving the problems arising from man-made pollution of circumterrestrial space is conducted within the framework of existing legislation governing space activities, with due regard for the introduction of appropriate practical preventive measures by the space agencies and organizations of other States. UN 39- وتنفذ الأعمال الجارية في الاتحاد الروسي بشأن حل المشكلات المنبثقة من التلويث الناجم عن النشاط البشري للفضاء المحيط بالأرض في إطار التشريعات القائمة التي تنظم الأنشطة الفضائية، مع المراعاة الواجبة لاستحداث تدابير وقائية عملية ملائمة من جانب وكالات ومنظمات الفضاء في الدول الأخرى.
    The Committee urges the State party to implement existing legislation prohibiting the practice of female genital mutilation and to adopt new legislation, as necessary, to eliminate this and other harmful traditional practices for all women. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التشريعات القائمة التي تحظر ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، واعتماد تشريعات جديدة، حسب الضرورة، من أجل القضاء على هذه الممارسة وغيرها من الممارسات التقليدية الضارة بالنساء كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more