"التشريعات الموجودة" - Translation from Arabic to English

    • existing legislation
        
    • current legislation
        
    It further recommends that existing legislation be reviewed so as to guarantee adequate protection and care for all children below the age of 18 years. UN وتوصي كذلك بمراجعة التشريعات الموجودة كي تضمن حماية ورعاية ملائمتين لكافة الأطفال دون سن الثامنة عشرة.
    However, the Committee is concerned that the existing legislation in the State party does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن التشريعات الموجودة في الدولة الطرف لا تعبر بالكامل عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    In the countries of the Middle East and North Africa, for example, disaster risk reduction is new, and existing legislation is dominated by traditional civil protection structures focusing primarily on response and preparedness. UN وعلى سبيل لمثال، ففي بلدان الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، يُعتبَر الحد من أخطار الكوارث أمرا جديدا، وتسود في التشريعات الموجودة بنيات الحماية المدنية التقليدية التي تركز بالأساس على الاستجابة والتأهب.
    The Slovene Special Interministerial Group charged with the question of light weapons had decided that all governmental institutions must, where necessary, amend existing legislation. UN وقررت المجموعة الوزارية المشتركة الخاصة السلوفينية المكلفة بمسألة الأسلحة الصغيرة أنه ينبغي على جميع المؤسسات الحكومية، حيث تستدعي الضرورة، تعديل التشريعات الموجودة.
    All the Ombudsman's recommendations had been implemented through new legislation or amendments of existing legislation, or would be implemented by being incorporated in legislation currently being drafted. UN ونُفذت جميع توصيات أمين المظالم من خلال التشريعات الجديدة أو التعديلات على التشريعات القائمة، أو أنها ستنفذ من خلال إدماجها في التشريعات الموجودة قيد الصياغة حاليا.
    The Committee is concerned that there is no process of harmonization between the existing legislation and the Convention and between the various legislative acts. UN ويقلق اللجنة عدم وجود عملية تنسيق بين التشريعات الموجودة والاتفاقية وبين مختلف القوانين التشريعية.
    There is need, therefore, to strengthen the existing legislation and provision of technical assistance in this matter. UN ولهذا يلزم تعزيز التشريعات الموجودة وتقديم المساعدة التقنية في هذا الشأن.
    existing legislation should be reviewed to ensure that no provisions exist that are discriminatory or have a discriminatory impact, directly or indirectly, on persons belonging to religious minorities; UN وينبغي استعراض التشريعات الموجودة بما يكفل ألا تكون فيها أحكام تمييزية أو يكون لها أثر مباشر أو غير مباشر على الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية؛
    In addition, the Committee is deeply concerned at the very high proportion of and early initiation age of tobacco and alcohol use among children, related in part to the ineffectiveness and weak enforcement of existing legislation prohibiting the sale of cigarettes and alcohol to children. UN وبالإضافة على ذلك، يساور اللجنة قلق عميق إزاء ارتفاع معدلات تعاطي الأطفال للكحول والتبغ في سن مبكرة، ويعود ذلك جزئياً إلى عدم فعالية إنفاذ التشريعات الموجودة التي تمنع بيع السجائر والكحول للأطفال.
    Before becoming a party to an international human rights instrument, the Government reviews New Zealand's domestic law, policy, and practice to see what additional legislation or amendments to existing legislation would be required to ensure the full and effective implementation of the agreement. UN وقبل أن تصبح نيوزيلندا طرفاً في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، تقوم الحكومة باستعراض قانونها وسياستها وممارستها الداخلية لترى ما يلزم سنه من تشريعات إضافية أو إدخاله من تعديلات على التشريعات الموجودة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق تنفيذاً كاملاً وفعالاً.
    It reiterated in 2005 its previous recommendation to prohibit and criminalize torture by law and stated that existing legislation does not provide children with an adequate level of protection against torture and ill-treatment. UN وأكدت من جديد في عام 2005 توصيتها السابقة المتعلقة بسن قانون لحظر وتجريم التعذيب وأوضحت أن التشريعات الموجودة لا توفر للأطفال مستوى الحماية المناسب من التعذيب وإساءة المعاملة.
    (1) All pre—existing legislation that admits of a construction consistent with this Ordinance shall be given such a construction. UN (1) تخضع جميع التشريعات الموجودة مسبقاً والتي تسمح بتأويل يتمشى مع هذا القانون إلى مثل هذا التأويل.
    The Committee appreciates the fact that the State party is considering amending existing legislation so as to ensure better parliamentary representation of minorities and encourages it to proceed in this direction. UN كما تعرب عن ارتياحها لأن الدولة الطرف تفكِّر في تعديل التشريعات الموجودة لكي تكفل تحسين مستوى تمثيل الأقليات في البرلمان، وتشجعها على المضي قُدُماً في هذا الاتجاه.
    95.35. Consider implementing the existing legislation on non-discrimination with respect to all children within its jurisdiction (Hungary); 95.36. UN 95-35- النظر في تنفيذ التشريعات الموجودة في مجال عدم التمييز بحق جميع الأطفال الخاضعين لولايتها (هنغاريا)؛
    Some States reported having adopted new regulations, others had revised existing legislation, and some had taken the view that they could accommodate the measures under existing legislation. UN وأفادت بعض الدول أنها اعتمدت أنظمة جديدة، فيما نقح بعضها الآخر تشريعاته القائمة، وارتأت بعض الدول الأخرى أنه بإمكانها أن تستوعب التدابير في إطار التشريعات الموجودة.
    Malta has not found it necessary to enact new specific legislation to implement the obligations under Articles III and IV of the Convention, as existing legislation cover these provisions. UN ولم تجد مالطة ضرورة لسنّ تشريع محدد جديد لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في المادتين الثالثة والرابعة من الاتفاقية، بما أن التشريعات الموجودة تشمل هذه الأحكام.
    15. Mr. Flinterman, welcoming the fact that international agreements were directly applicable in national law, asked whether such agreements took precedence over subsequent laws as well as existing laws and whether there was any mechanism for bringing existing legislation into line with international agreements. UN 15 - السيد فلنترمان: رحّب بكون الاتفاقات الدولية تطبق مباشرة في القوانين الوطنية، وسأل عما إذا كان لهذه الاتفاقات الأسبقية على القوانين اللاحقة وكذلك على القوانين الموجودة وعما إذا كان هناك أية آلية للتوفيق بين التشريعات الموجودة والاتفاقات الدولية.
    (b) section 3: “Effect on pre—existing legislation: UN (ب) البند 3: " الأثر على التشريعات الموجودة مسبقاً -
    Please clarify how funds, financial assets or economic resources of terrorists and terrorist entities are frozen under existing legislation if their names do not appear on lists maintained by the Sanctions Committees of the United Nations Security Council. UN ٱ يرجى توضيح كيفية تجميد الأموال أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية للإرهابيين وللكيانات الإرهابية في إطار التشريعات الموجودة حاليا إذا كانت أسماؤهم لا تظهر على القوائم التي تحتفظ بها لجان الجزاءات التابعة لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Before becoming a party to an international human rights instrument, therefore, the Government reviews New Zealand's domestic law to see what additional legislation, or amendments to existing legislation, might be necessary to ensure the full and effective implementation of the agreement in New Zealand law, or whether reservations might be necessary. UN ولذلك تقوم حكومة نيوزيلندا، قبل أن تصبح طرفا في أحد الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، باستعراض قانونها الوطني لترى ما إذا كان يلزم سن أي تشريعات أو إدخال تعديلات إضافية على التشريعات الموجودة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاق في قانون نيوزيلندا تنفيذا كاملا وفعالا، أو ما إذا كان يلزم إبداء أية تحفظات.
    The Committee recommends that current legislation should be reviewed so as to protect fully the right to freedom of thought and opinion and freedom of expression as guaranteed under articles 18 and 19 of the Covenant. UN توصي اللجنة بإعادة النظر في التشريعات الموجودة حاليا بغية حماية الحق في حرية الفكر والرأي وحرية التعبير حماية كاملة على النحو المكفول بموجب المادتين ١٨ و ١٩ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more