"التشريعي أو" - Translation from Arabic to English

    • legislative or
        
    • statutory or
        
    It also requests that the State party monitor any developments with regard to women's participation in top management positions with a view to further supporting such participation through legislative or policy initiatives. UN وتطلب أيضا أن ترصد الدولة الطرف أي تطورات تتعلق بمشاركة المرأة في المناصب الإدارية بهدف زيادة دعم هذه المشاركة عن طريق اتخاذ المبادرات اللازمة في المجال التشريعي أو مجال السياسات.
    It also requests that the State party monitor any developments with regard to women's participation in top management positions with a view to further supporting such participation through legislative or policy initiatives. UN وتطلب أيضا أن ترصد الدولة الطرف أي تطورات تتعلق بمشاركة المرأة في المناصب الإدارية بهدف زيادة دعم هذه المشاركة عن طريق اتخاذ المبادرات اللازمة في المجال التشريعي أو مجال السياسات.
    :: Please outline the legislative or regulatory framework for the exchange of information required under this sub-paragraph. UN ▄ الرجاء إيجاز لإطار التشريعي أو التنظيمي لتبادل المعلومات المطلوبة بموجب هذه الفقرة الفرعية.
    These laws do not, however, permit the executive branch to interfere with the responsibilities of the legislative or judicial branches of the federal Government or to arrogate the authority of the States. UN ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات.
    In some States, either by statutory or customary law, consent to marriage is given by a guardian, who is generally male, instead of by the woman herself. UN ففي بعض الدول، تُمنح الموافقة على الزواج، وفقا للقانون التشريعي أو العرض عن طريق ولي أمر، غالبا ما يكون ذكرا بدلا عن المرأة نفسها.
    In many countries, customary or religious laws supersede the statutory or common/judicial law in relation to the legal age at marriage. UN وفي كثير من البلدان تغلب القوانين العرفية أو الدينية على القانون التشريعي أو العام/القضائي بالنسبة للسن القانونية التي يجوز فيها الزواج.
    None of the three branches of Government - judicial, legislative or executive - was capable of restraining the military's overwhelming control of society. UN ولم يتمكن أي من اﻷجنحة الثلاثة للحكومة: القضائي أو التشريعي أو التنفيذي، من كبح جماح السيطرة الشاملة للعسكريين على المجتمع.
    The term " particular norms of internal law " was used broadly to include customary norms or norms of jurisprudence and not only written rules of a constitutional, legislative or regulatory nature. UN وقد استُخدم مصطلح " القواعد الخاصة للقانون الداخلي " على نطاق واسع ليشمل القواعد العرفية أو المبادئ القانونية، وليس فقط القواعد المكتوبة ذات الطابع الدستوري أو التشريعي أو التنظيمي.
    These laws do not, however, permit the executive branch to interfere with the responsibilities of the legislative or judicial branches of the federal government or to arrogate the authority of the states. UN ولكن هذه القوانين لا تبيح للفرع التنفيذي التدخل في مسؤوليات الفرعين التشريعي أو القضائي من الحكومة الاتحادية أو تجاوز سلطة الولايات.
    Recognized minority (please give details of legislative or other source) UN أقلية معترف بها (يُرجى إعطاء تفاصيل عن المصدر التشريعي أو غير التشريعي)
    The table identifies those recommendations relevant for each organization, specifying whether they require a decision by the legislative or governing body of the organization, or can be acted upon by the executive head. UN ويحدد الجدول التوصيات التي تهم كل منظمة على حدة مع النص على ما إذا كانت تلك التوصيات تقتضي اتخاذ قرار بشأنها من قبل الجهاز التشريعي أو الإداري للمنظمة أو ما إذا كان من الممكن أن يتخذ الرئيس التنفيذي ذلك الإجراء.
    legislative or regulatory framework UN اﻹطار التشريعي أو التنظيمي
    11. Under the JIAS agreement of 15 December 1999, all parallel structures of an executive, legislative or judicial nature were required to dissolve by 31 January 2000. UN 11 - وبموجب اتفاق الهيكل الإداري المؤقت المشترك والمؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1999، تعيَّن حل جميع الهياكل الموازية ذات الطابع التنفيذي أو التشريعي أو القضائي بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2000.
    In the view of the consultant, whether that principle would extend to preclude application of a consolidated index on those who chose to live in Geneva was hard to say but should perhaps be treated as something falling within the margin of legislative or administrative discretion. UN ورأى الخبير الاستشاري أن من الصعب تأكيد ما إذا كان هذا المبدأ سيمتد ليحول دون تطبيق رقم قياسي موحد على الذين يختارون العيش في جنيف وأنه ربما ينبغي اعتبار ذلك من قبيل اﻷمور المندرجة في هامش التقدير التشريعي أو اﻹداري.
    In particular they shall not, while holding office, be a member of the legislative or executive branches of the Government of a State [, or of a body responsible for the investigation or prosecution of crimes]. " UN ولا يجوز لهم بصفة خاصة عند توليهم مناصبهم، أن يكونوا أعضاء في الفرعين التشريعي أو التنفيذي لحكومة أي دولة ]أو أي هيئة مسؤولة عن التحقيق أو ملاحقة الجرائم قضائيا[. "
    The Centre for Human Rights takes note of the existence of a national institution as such when it has been duly informed by the Government concerned of the establishment of such an institution and when the statutory, legislative or constitutional instrument concerning the status of the institution has been officially transmitted to the Centre. UN وهكذا فإن مركز حقوق اﻹنسان يأخذ علما بوجود مؤسسة وطنية، بصفتها تلك، بعد أن تحيطه الحكومة ذات الصلة علما على النحو الواجب، بإنشاء مثل هذه المؤسسة وإحالة النص القانوني، سواء التشريعي أو الدستوري، المتعلق بوضع المؤسسة، بالطرق الرسمية إلى مركز حقوق اﻹنسان.
    The table identifies those recommendations relevant for each organization, specifying whether they require a decision by the legislative or governing body of the organization, or can be acted upon by the executive head. UN ويحدد الجدول التوصيات التي تهم كل منظمة على حدة مع النص على ما إذا كانت تلك التوصيات تقتضي اتخاذ قرار بشأنها من قبل الجهاز التشريعي أو الإداري للمنظمة أو ما إذا كان من الممكن أن يتخذ الرئيس التنفيذي ذلك الإجراء.
    15. As noted in A/CN.9/WG.I/WP.85, the best practices noted above usually required reform of a State's legislative or institutional framework, or of the operating procedures of the business itself. UN 15- وحسبما أشير إليه في الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.85، فإنَّ الممارسات الفضلى المذكورة أعلاه تقتضي عادة إصلاح الإطار التشريعي أو المؤسسي للدولة، أو إصلاح إجراءات تسيير المنشأة التجارية نفسها.
    That paragraph, adopted by the Commission itself, interpreted the words " the law " as encompassing not only statutory or regulatory law but also judicially created law and other procedural law. UN فالفقرة المعنية، التي اعتمدتها اللجنة نفسها، تفسّر كلمة " القانون " بأنها لا تقتصر على القانون التشريعي أو التنظيمي، بل تشمل أيضا القانون الناشئ عن الممارسة القضائية وغير ذلك من القوانين الإجرائية.
    A marriage contract serves as the main criteria for determining the legal regime of matrimonial assets chosen by the spouses (statutory or contractual). UN ويكون عقد الزواج المعيار الرئيسي لتحديد النظام القانوني للأصول الزوجية الذي يختاره الزوجان (التشريعي أو التعاقدي).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more