The remedies recognized by Tunisian legislation to all plaintiffs are effective and enable them to substantiate the claims that are the subject of their complaint in a satisfactory manner. | UN | فسبل الانتصاف التي يقرها التشريع التونسي لأي مدع فعالة ويمكن أن تتيح له إثبات وجاهة الادعاءات موضوع شكواه بطريقة مرضية. |
The remedies recognized by Tunisian legislation to all plaintiffs are effective and enable them to substantiate the claims that are the subject of their complaint in a satisfactory manner. | UN | فسبل الانتصاف التي يقرها التشريع التونسي لأي مدع فعالة ويمكن أن تتيح له إثبات وجاهة الادعاءات موضوع شكواه بطريقة مرضية. |
Tunisian legislation guarantees all persons, including persons with disabilities, the right of access to all three levels of the justice system. | UN | وقد ضمن التشريع التونسي حق التقاضي على ثلاث درجات لجميع الأشخاص بما في ذلك الأشخاص المعوقين. |
:: Harmonize Tunisian law and policy with the Convention; | UN | مواءمة التشريع التونسي وسياسة تونس لأحكام الاتفاقية. |
One of the guarantees established under Tunisian law concerning pretrial detention is that decisions to extend a period of detention must be justified, which underscores the fact that pretrial detention is an exceptional measure. | UN | ومن بين الضمانات التي أقرّها التشريع التونسي في مجال الإيقاف التحفظي هو وجوب تعليل قرارات التمديد تأكيداً للصبغة الاستثنائية للإيقاف التحفظي. |
The Government of the Republic of Tunisia declares that the Preamble to and the provisions of the Convention, in particular article 6, shall not be interpreted in such a way as to impede the application of Tunisian legislation concerning voluntary termination of pregnancy. | UN | وتعلن حكومة الجمهورية التونسية أن ديباجة الاتفاقية واﻷحكام الواردة بها، وخاصة المادة ٦ منها، لا يمكن تأويلها على نحو يعوق تطبيق أحكام التشريع التونسي المتعلق باﻹنهاء الطوعي للحمل. |
One of the new additions to Tunisian legislation with regard to pre-trial detention is that it is imperative that any extension must be justified, a measure that confirms the exceptional nature of preventive custody. | UN | ومن بين الضمانات الجديدة التي أقرها التشريع التونسي في مجال الإيقاف التحفظي هو وجوب تعليل قرارات التمديد تأكيداً للصبغة الاستثنائية لإيقاف التحفظي. |
205. Tunisian legislation affords an accused person the right to have an interpreter during questioning if he cannot understand or speak the language of the court as provided for in article 66 of the Code of Criminal Procedure. | UN | 205- من الحقوق التي يضمنها التشريع التونسي للمتهم أثناء الاستنطاق، والتي أكد عليها الفصل 66 من م إ ج حقه في الاستعانة بمترجم إن كان لا يفهم أو لا يتكلم اللغة التي تستخدمها المحكمة. |
27. The Special Rapporteur notes that Tunisian legislation does not provide for any form of official censorship but, in practice, different kinds of inducements and pressure, of varying intensity, are reportedly brought to bear on journalists to encourage them to write articles in line with government policy, amounting to a subtle form of orientation. | UN | 27- يلاحظ المقرر الخاص أن التشريع التونسي لا ينص على فرض أي شكل من أشكال الرقابة الرسمية، ولكن على الصعيد العملي هناك أشكال متعددة من الحفز والضغوط التي تمارس على الصحفيين بدرجات متفاوتة لتشجيعهم على كتابة مقالات مسايرة لسياسة الحكومة، وهو ما يعادل شكلا من أشكال التوجيه الحاذق. |
The Government emphasized that it was therefore clear that, contrary to the allegations received by the Special Rapporteur, Mr. Ksila’s arrest was consequent upon offences under the Tunisian legislation in force and bore no relation to his membership of the Tunisian Human Rights League, or to the views he holds or the exercise of his right to freedom of opinion and expression. | UN | وشدﱠدت الحكومة على أن من الواضح بالتالي، وعلى عكس الادعاءات التي تلقاها المقرر الخاص، أن القبض على السيد كسيلة كان نتيجة جرائم مرتكبة بموجب التشريع التونسي المعمول به وأن القبض عليه لا صلة له بعضويته في رابطة حقوق اﻹنسان التونسية أو بآرائه أو بممارسته لحقه في حرية الرأي والتعبير. |
201. One of the most important rights afforded to an accused person under Tunisian legislation is the presence of a lawyer during questioning as guaranteed by Law No. 32 of 22 March 2007 on the prohibition of obtaining confession under duress. | UN | 201- أبرز الحقوق التي أقرها التشريع التونسي في هذا المجال حضور المحامي عملية الاستنطاق وذلك عملاً بمقتضيات القانون رقم 32 لسنة 2007 المؤرخ 22 آذار/مارس 2007 ومنع إكراه المتهم على الاعتراف. |
9.1 On 31 July 2007, the State party said that Tunisian legislation provides for severe penalties against perpetrators of torture and ill-treatment. | UN | 9-1 في 31 تموز/يوليه 2007، دفعت الدولة الطرف بأن التشريع التونسي ينص على جزاءات قاسية في حق مرتكبي التعذيب وسوء المعاملة. |
9.1 On 31 July 2007, the State party said that Tunisian legislation provides for severe penalties against perpetrators of torture and ill-treatment. | UN | 9-1 في 31 تموز/يوليه 2007، دفعت الدولة الطرف بأن التشريع التونسي ينص على جزاءات قاسية في حق مرتكبي التعذيب وسوء المعاملة. |
Furthermore, Tunisian legislation makes no provision for administrative measures that restrict individual freedoms, but it authorizes judicial police officers to order a suspect to be taken into police custody in connection with a preliminary inquiry or a request for judicial assistance, and it authorizes the investigating judge to order a suspect to be placed in pretrial detention in the context of a preliminary investigation. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا ينص التشريع التونسي على تدابير إدارية تحد من الحريات الفردية، بيد أنه يخول لموظفي الشرطة القضائية الأمر باعتقال مشتبه فيه في إطار تحقيق أولي أو تنفيذ إنابة قضائية ويمكِّن قاضي التحقيق من الأمر بحبس مشتبه فيه احتياطياً في إطار إجراءات التحقيق. |
In the area of electronic exchanges and commerce, Tunisian legislation contained provisions aimed at ensuring that such exchanges were carried out in a manner that promoted security and confidentiality while also preventing all forms of illicit exploitation. | UN | 61- وفي مجال التبادلات والتجارة الإلكترونيتين، يتضمَّن التشريع التونسي أحكاما تهدف إلى ضمان القيام بتلك التبادلات بطريقة تعزز الأمن والسرية مع منع جميع أشكال الاستغلال غير المشروع. |
Tunisian law prohibits this kind of activity (production, trade, export or use of equipment especially designed to inflict torture) and considers it illicit. | UN | يحظر التشريع التونسي الساري هذا النوع من الأنشطة [إنتاج وتسويق وتصدير واستخدام مواد مصممة خصيصاً للتعذيب]، التي يعتبرها أنشطة غير مشروعة. |
Guarantees of the physical integrity of the individual in Tunisian law (police custody and pretrial detention) | UN | - ضمان السلامة الجسدية للفرد في التشريع التونسي (أثناء الاحتجاز والاعتقال الاحتياطي)؛ |
46. At present, there are no provisions in Tunisian law that define enforced disappearance as a separate offence in the sense intended by the International Convention on the Protection of All Persons from Enforced Disappearance. | UN | 46- لا يتضمّن التشريع التونسي حاليّاً أحكاماً تخصّ الاختفاء القسري كجريمة مستقلّة على المعنى الوارد بالاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري. |
93. Tunisian law affords fair trial guarantees to Tunisians and foreign nationals suspected of having committed an act of enforced disappearance or another offence. These guarantees are provided at all stages of legal and judicial proceedings. | UN | 93- ويتضمّن التشريع التونسي عديد الضمانات للمشتبه في ارتكابه جريمة الاختفاء القسري أو غيرها من الجرائم للمحاكمة العادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية والقضائية وذلك سواء كان ذلك المتهم تونسياً أو أجنبياً. |
Violation of physical integrity by law enforcement agents in Tunisian law (2011); | UN | الاعتداء على الحرمة الجسدية من طرف أعوان إنفاذ القانون في التشريع التونسي (2011)؛ |
122. Tunisian law guarantees the right of Tunisian citizens to be issued with a passport upon request. The administrative authority may only refuse to issue a passport on the basis of a court ruling. | UN | 122- كما يضمن التشريع التونسي حق المواطن التونسي في الحصول على جواز سفر بمجرّد طلبه ولا يمكن للسلطة الإدارية رفض إسناد جواز سفر إلا بصدور حكم قضائي. |