Russian legislation provided for compensation and rehabilitation measures for victims of terrorist acts and for protection measures for victims and witnesses. | UN | وينص التشريع الروسي على تدابير التعويض ورد الاعتبار لضحايا الأعمال الإرهابية وينص كذلك على تدابيرٍ تكفل الحماية للضحايا والشهود. |
Russian legislation also fully reflected the country's international obligations to combat enforced disappearances. | UN | ويورد التشريع الروسي أيضاً الالتزامات الدولية التي تقع على عاتق البلد لمكافحة حالات الاختفاء القسري. |
Discussions were also taking place on establishing an interdepartmental commission on the further incorporation of international humanitarian law into Russian legislation. | UN | كما تجري مناقشات بشأن إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لمتابعة إدماج القانون اﻹنساني الدولي في التشريع الروسي. |
Various kinds of proceedings, including criminal, are available under Russian law to respond to the use of violence in its various forms. | UN | وينص التشريع الروسي على مختلف تدابير المسؤولية، بما في ذلك المسؤولية الجنائية، عن ممارسة العنف بجميع أشكاله. |
There is no legal definition in the Russian law of what constitutes non-traditional sexual relations, but it is widely acknowledged to be code for homosexual relations. | UN | ولا يوجد في التشريع الروسي تعريف قانوني لما يشكل علاقات جنسية غير تقليدية، ولكنه تعبير يُعرف على نطاق واسع بكونه يرمز إلى العلاقات المثلية. |
42. The legislation of Russia does not contain any provisions that place legal restrictions on rights on grounds of sex. | UN | ٢٤- ليس في التشريع الروسي أي أحكام تفرض قيوداً قانونية على الحريات بسبب الجنس. |
The special status of small indigenous ethnicities was enshrined in Russian legislation. | UN | وقد تجسد في التشريع الروسي الوضع الخاص للمجموعات الإثنية الصغيرة المؤلفة من شعوب أصلية. |
Russian legislation would have to be harmonized with international legal instruments. | UN | ويجب في هذا الصدد أن يتفق التشريع الروسي مع الصكوك القانونية الدولية. |
As a result, the amount of sanitary space available for each detainee now averages, across Russia as a whole, more than the 4 square metres established as the standard under Russian legislation. | UN | ونتيجة لذلك، يفوق متوسط مساحة الحيز الصحي المخصص لكل فرد محتجز في روسيا حالياً الرقم المنصوص عليه في التشريع الروسي والبالغ أربعة أمتار مربعة للفرد الواحد. |
169. Russian legislation does not contain any provision on deprivation of liberty for a person who is unable to fulfil a contractual obligation. | UN | ٩٦١- لا يتضمن التشريع الروسي أي حكم خاص بالتجريد من الحرية بالنسبة لشخص غير قادر على تنفيذ التزام تعاقدي. |
What was Russian legislation in that regard? | UN | ما هو موقف التشريع الروسي في هذا الشأن؟ |
The arbitrary closure of NGOs by States such as Belarus and the possible impact of new Russian legislation on NGOs were cause for concern. | UN | وقال إن الإغلاق التعسفي للمنظمات غير الحكومية من قبل دول مثل بيلاروس والأثر الذي يمكن أن يترتب على التشريع الروسي الجديد المتعلق بالمنظمات غير الحكومية أمران يدعوان إلى القلق. |
19. Russian legislation fully guaranteed the social, economic, civil and political rights of all people regardless of race, language or creed. | UN | 19 - إن التشريع الروسي يكفل لكل الناس جميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والمدنية والسياسية، بصرف النظر عن العنصر أو اللغة أو المعتقد. |
Russian legislation provided for the compulsory transfer of foreign citizens and stateless persons out of the Russian Federation by administrative removal or deportation, in accordance with federal law, or extradition under criminal and criminal procedure legislation. | UN | 14- وينص التشريع الروسي على النقل الإلزامي للمواطنين الأجانب وعديمي الجنسية من الاتحاد الروسي بموجب قرار إداري بالنقل أو الترحيل وذلك وفقاً للقانون الاتحادي أو تسليمهم بموجب القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية. |
In his view, however, Russian legislation contained sufficient measures to prevent such situations: the criminal liability of experts was clearly provided for; investigators and prosecutors analysed the expert evidence; and it was for the court to decide what weight to give that evidence. | UN | على أن التشريع الروسي يتضمن في رأيه تدابير كافية لمنع هذه الحالات: وهناك أحكام تنص بوضوح على المسؤولية الجنائية التي تقع على عاتق الخبراء؛ ويقوم المحققون والمدعون العامون بتحليل الأدلة التي يقدمها الخبراء؛ والمحكمة هي التي تقرر مدى أهمية هذه الأدلة. |
120. It may be said in this instance that Russian legislation and legal practice do not completely coincide with paragraph 3 of article 9 of the Covenant, which requires that anyone arrested or detained shall be brought before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power. | UN | ٠٢١- يمكن القول في هذا الصدد بأن التشريع الروسي والتطبيق القانوني لا يتفقان تماماً مع الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد التي تقتضي بأن يعرض كل شخص يُقبض عليه أو يُحتجز على قاض أو مسؤول آخر مرخص له قانوناً بممارسة السلطة القضائية. |
147. Russian law guarantees the right to assemble peacefully and unarmed, to hold gatherings, political rallies, demonstrations and marches and to picket. | UN | 147- يكفل التشريع الروسي الحق في التجمّع السلمي، دون سلاح، وعقد الاجتماعات والحشود والمظاهرات والمسيرات والاحتجاجات. |
68. Under Russian law, the right of association is subject to restrictions. | UN | 68- ويضع التشريع الروسي حدوداً لممارسة الحق في تكوين الجمعيات. |
74. Under Russian law, the country's citizens have the right, unarmed, to gather peacefully, to hold assemblies, meetings, demonstrations and marches and to organize picket lines. | UN | 74- يعترف التشريع الروسي بحق المواطنين الروس في التجمع السلمي بدون سلاح، وفي تنظيم الاجتماعات والتجمعات والمظاهرات والمسيرات والإضرابات. |
114. Advisory gatherings for foreign citizens on the principles underpinning Russian law on migration are held at multifunctional State and municipal service centres in all constituent entities of the Russian Federation. | UN | 114- وتسدى المشورة في جميع كيانات الاتحاد الروسي للمواطنين الأجانب بشأن أسس التشريع الروسي المتعلِّق بالهجرة استناداً إلى المراكز المتعدِّدة الوظائف لتقديم الخدمات الحكومية والبلدية. |
192. Russian law guarantees the peoples of the Federation the right to preserve, develop and use their native languages, traditions and culture. | UN | 192- يكفل التشريع الروسي حق شعوب الاتحاد الروسي في المحافظة على لغتها الأم وتقاليدها وثقافتها وتنمية واستعمال تلك اللغة والتقاليد والثقافة. |
184. The aims of regulating the cross-border movement of people in connection with the giving of effect to the right to work are served by the legislation of Russia in the sphere of external labour migration and practical activity for its implementation. | UN | ٤٨١- إن أهداف التنظيم القانوني لتنقل اﻷفراد عبر الحدود إعمالا للحق في العمل، واردة في التشريع الروسي في نطاق هجرة العمال للخارج، واﻹجراءات العملية من أجل تحقيق ذلك. |