"التصاريح اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • necessary permits
        
    • requisite permits
        
    • necessary clearances
        
    • permits for
        
    • proper authorization
        
    • proper authorizations
        
    • the appropriate permits
        
    This situation forces Cuban professionals to work with foreign co-producers in order to obtain the necessary permits. UN ويضطر الفنيون الكوبيون جراء ذلك إلى البحث عن شركاء أجانب بهدف الحصول على التصاريح اللازمة.
    Overhead, not to mention acquiring all necessary permits, police, security personnel. Open Subtitles ناهيك عن ذكر كل التصاريح اللازمة الشرطة ، أفراد الأمن
    The Israeli authorities justify the majority of these demolitions by claiming that the structures or buildings lack the necessary permits. UN وتبرر السلطات الإسرائيلية غالبية عمليات الهدم هذه بالزعم بأن الهياكل والمباني لا تملك التصاريح اللازمة.
    Thus, Palestinian staff as a practical matter could not cross Erez even if they had the requisite permits. UN وبالتالي، لم يتمكن الموظفون الفلسطينيون عمليا عبور إيريز ولو كانت لديهم التصاريح اللازمة.
    ** The delay was due to the need to obtain the necessary clearances. UN ** يعود التأخر في إعـداد هذه المذكرة إلى ضرورة الحصول على التصاريح اللازمة.
    Mosques and churches equally have to go through the required municipal and other provisions for acquiring the necessary permits for their establishment at a specified location. UN ويتعين على المساجد والكنائس على قدم المساواة استيفاء شروط البلديات والشروط الأخرى اللازمة للحصول على التصاريح اللازمة لإنشائها في الموقع المحدد.
    Forensic investigations should be conducted only with proper authorization, following standards of best practice, and in accordance with the conditions specified by law. UN ويجب ألا تُجرى تحقيقات الطب الشرعي إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة أخْذاً بمعايير أفضل الممارسات ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. UN وينبغي عدم تنفيذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقا للشروط المحددة في القانون.
    Four children, all under the age of 3, died while waiting for the appropriate permits to travel outside of Gaza in 2010. UN وقد لقي أربعة أطفال حتفهم، وجميعهم تقل أعمارهم عن 3 سنوات، بينما هم ينتظرون التصاريح اللازمة للسفر خارج غزة في عام 2010.
    Only one wastewater treatment plant is operational owing to the Israeli authorities' refusal to grant the necessary permits for the development of sanitation and wastewater treatment infrastructure. UN ولا يوجد إلا محطة واحدة عاملة لمعالجة مياه الصرف الصحي بسبب رفض السلطات الإسرائيلية منح التصاريح اللازمة لتطوير الهياكل الأساسية للصرف الصحي ومعالجة مياه الصرف الصحي.
    The course was transferred from Kalandia Training Centre as a result of the continuing difficulties faced by residents of Gaza in obtaining the necessary permits from the Israeli authorities to study at West Bank training centres. UN وقد نُقلت هذه الدورة من مركز قلنديا بسبب الصعوبات المستمرة التي يواجهها سكان غزة في الحصول على التصاريح اللازمة من السلطات اﻹسرائيلية للدراسة في مراكز التدريب في الضفة الغربية.
    A Central Command source expressed regret at the tragedy but indicated that the family did not have the necessary permits to pass through the checkpoint. UN وأعرب مصدر من القيادة المركزية عن أسفه لهذه المأساة ولكنة أشار الى أنه لم تكن لدى هذه اﻷسرة التصاريح اللازمة للمرور عبر الحاجز.
    During the reporting period, the University began to face additional challenges of retaining the students from other parts of the occupied territories, in particular Gaza and the north and south part of the West Bank, who are unable to obtain from Israeli authorities the necessary permits to study at Birzeit University. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت الجامعة في مواجهة تحديات إضافية في الحفاظ على الطلبة الذين يأتون من أجزاء أخرى من الأراضي المحتلة، لا سيما غزة وشمال وجنوب الضفة الغربية، الذين لا يتمكنون من الحصول من السلطات الإسرائيلية على التصاريح اللازمة للدراسة في جامعة بير زيت.
    In addition to not being members of the Israel Bar Association, Palestinian lawyers are denied access to centres of detention and to their clients since they are often unable to obtain the necessary permits to enter Israel, in particular if they are from the Gaza Strip. UN وفضلا عن عدم تمتع المحامين الفلسطينيين بعضوية نقابة المحامين الاسرائيلية، فإنهم يُمنعون من دخول مراكز الاحتجاز ومن مقابلة موكليهم، إذ أنهم كثيرا ما يعجزون عن الحصول على التصاريح اللازمة لدخول اسرائيل، لا سيما إذا كانوا من قطاع غزة.
    " Since 8 April, lawyers have been completely deprived of the possibility to visit Palestinians in prison, because the Israeli authorities have not given them the necessary permits. UN " منذ الثامن من نيسان/أبريل، حرم المحامون كليا من زيارة الفلسطينيين في السجون، ﻷن السلطات الاسرائيلية لم تمنحهم التصاريح اللازمة.
    Enrolment of male students fell short of the capacity of 300 owing to the inability of students from Gaza to obtain the requisite permits from the Israeli authorities. UN وبقي عدد الطلاب الشبان الملتحقين بهذا البرنامج أقل من قدرته على الاستيعاب، وهي ٣٠٠ طالب، بسبب عدم قدرة الطلاب الوافدين من غزة على الحصول على التصاريح اللازمة من السلطة اﻹسرائيلية.
    However, actual enrolment decreased to 4,345, largely owing to the inability of trainees from Gaza at the Agency's West Bank training centres to obtain the requisite permits from the Israeli authorities. UN ويعود معظم هذا النقص إلى عدم قدرة المتدربين من غزة على تحصيل التصاريح اللازمة من السلطات اﻹسرائيلية، للوصول إلى مراكز التدريب لدى الوكالة في الضفة الغربية.
    However, actual enrolment remained below capacity, at 4,444 trainees, largely owing to the inability of trainees from Gaza enrolled at Agency training centres in the West Bank to obtain the requisite permits from the Israeli authorities. UN لكن الملتحقين فعليا ظلو دون عدد المقاعد، إذ بلغوا ٤ ٤٤٤ متدربا، ويرجع معظم هذا النقص إلى عدم استطاعة المتدربين المقيمين في غزة، والمسجلين في مراكز التدريب لدى الوكالة في الضفة الغربية، الحصول على التصاريح اللازمة من السلطات اﻹسرائيلية.
    22. It was agreed that IAEA would specify a campaign of aerial radiation survey using a fixed-wing platform and that the Iraqi counterpart would seek the necessary clearances from the appropriate government authorities. UN ٢٢ - وجرى الاتفاق على أن تحدد الوكالة حملة مسح جوي لﻹشعاع باستخدام طائرة ثابتة الجناح وأن يسعى الجانب العراقي إلى الحصول على التصاريح اللازمة من السلطات الحكومية المختصة.
    Forensic investigations should be conducted only with proper authorization, following standards of best practice, and in accordance with the conditions specified by law. UN ويجب ألا تُجرى تحقيقات الطب الشرعي إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة أخْذاً بمعايير أفضل الممارسات ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    Exhumations should be performed only with the proper authorizations and according to the conditions specified in law. UN ويجب ألا تُنفذ عمليات استخراج الجثث إلا بعد الحصول على التصاريح اللازمة ووفقاً للشروط المحددة في القانون.
    During the reporting period, while 1,407 of 1,648 applications for children who sought to obtain medical assistance outside Gaza were approved, nine children in Gaza died while waiting for the appropriate permits to travel outside Gaza. UN وفي حين جرت الموافقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على 407 1 طلبا من الطلبات المقدمة لحصول الأطفال على المساعدة الطبية خارج غزة والبالغ عددها 648 1 طلبا، فقد توفي 9 أطفال وهم ينتظرون إصدار التصاريح اللازمة للسفر خارج غزة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more