"التصدي بشكل أفضل" - Translation from Arabic to English

    • better address
        
    • better respond
        
    • better tackle
        
    • better deal with
        
    • better cope with
        
    • better to
        
    UNRWA began a process to examine how to better address deteriorating living conditions of the 1.6 million refugees living in 27 camps. UN وبدأت الأونروا عملية لبحث كيفية التصدي بشكل أفضل للأوضاع المعيشية المتدهورة للـ 1.6 مليون لاجئي الذين يعيشون في 27 مخيما.
    I am glad to have been given the opportunity to lay out our views as to how we can better address worldwide threats to security. UN ويسرني أن فرصة قد أتيحت لي لطرح آرائنا فيما يتعلق بالكيفية التي تمكننا من التصدي بشكل أفضل للتهديدات الأمنية العالمية.
    The Committee recommends that the State party reinforce the mechanisms that it has established for the private sector in order to better address the underrepresentation of women in all types of enterprises. UN وتوصي اللجنة أن تعزز الدولة الطرف الآليات التي أنشأتها للقطاع الخاص من أجل التصدي بشكل أفضل لنقص تمثيل المرأة في المؤسسات بجميع أشكالها.
    For more than 25 years, one of its main aims has been the constant updating and diversifying of resources to enable it to better respond to the complex and changing phenomenon of addiction. UN وعلى مدى ما يزيد عن خمسة وعشرين عاما، كان أحد أهم أهدافها التحديث والتنويع المستمرين لمصادرها من أجل تمكينها من التصدي بشكل أفضل إلى ظاهرة الإدمان المعقّدة والمتغيرة.
    In order to better tackle the problem of extrajudicial executions by law enforcement officials, Governments should endeavour to publish regular statistics relating to complaints of extrajudicial killings. UN وينبغي للحكومات أن تسعى جاهدة إلى نشر إحصاءات منتظمة متعلقة بالشكاوى الخاصة بالقتل خارج نطاق القانون، وذلك بغية التصدي بشكل أفضل لمشكلة الإعدامات خارج نطاق القانون بواسطة المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Secretary-General Kofi Annan has constantly worked towards improving our Organization so that it can better deal with the challenges of the twenty-first century. UN وعمل الأمين العام كوفي عنان باستمرار على تحسين منظمتنا حتى تتمكن من التصدي بشكل أفضل لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    More skills can, however, also reduce the harm that children experience, and help children better cope with such risks. UN ولكن زيادة المهارات يمكن أن تؤدي أيضا إلى الحد من الضرر الذي يلحق بالأطفال، وتساعد الأطفال في التصدي بشكل أفضل لهذه المخاطر.
    At the most recent SCO Summit, a proposal had been adopted to reform the Regional Counter-Terrorism Structure in order to better address the range of emerging challenges and threats to security in the region. UN وفي آخر مؤتمر قمة للمنظمة، اعتُمد مقترح لإصلاح الهيكل الإقليمي لمكافحة الإرهاب من أجل التصدي بشكل أفضل لطائفة التحديات والأخطار الناشئة التي تهدد الأمن في المنطقة.
    One is ensuring that all countries have the capacity to undertake research in order to use nanotechnologies to help them to possibly better address a number of the societal challenges. UN وأحد هذه العناصر هو ضمان أن تكون لدى جميع البلدان القدرة على إجراء بحوث من أجل استخدام التكنولوجيات النانوية لمساعدتها في التصدي بشكل أفضل للتحديات الاجتماعية.
    The organization's focus on equity has also provided an added impetus for the analysis of intersecting forms of discrimination in order to better address gender inequality across different sectors. UN كما أن تركيز المنظمة على الإنصاف قد أعطى دفعة إضافية لتحليل أشكال التمييز المتقاطعة من أجل التصدي بشكل أفضل لعدم المساواة بين الجنسين في مختلف القطاعات.
    In recent months, he has continued the dialogue with these organizations with a view to supporting their efforts to better address issues of internal displacement and providing a more focused response to the challenges facing their member countries. UN وخلال الأشهر الأخيرة، واصل حواره مع هذه المنظمات بهدف دعم جهودها من أجل زيادة مراعاة قضايا التشرد الداخلي ومن أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات التي تواجهها بلدانها الأعضاء في هذا الصدد.
    We must seriously reflect on how to better address these challenges, such as non-compliance, and how to strengthen in a comprehensive manner the NPT's implementation. UN ولا بد أن نتدبر بشكل جدي كيفية التصدي بشكل أفضل لهذه التحديات، مثل عدم الامتثال، وكيفية التعزيز بطريقة شاملة لتنفيذ معاهدة عدم الانتشار.
    Within the context of the Convention, Norway also supports the efforts to better address the humanitarian challenges posed by anti-vehicle mines. UN وتدعم النرويج أيضا الجهود المبذولة في إطار هذه الاتفاقية من أجل التصدي بشكل أفضل للتحديات الإنسانية التي تشكلها الألغام المضادة للمركبات.
    The Advisory Committee has no objection to the proposed reorganization of the Mission Support Division since it is an effort to realign operations to better address the mandate of the Mission. UN وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على إعادة التنظيم المقترحة لشعبة دعم البعثة نظرا لأنها جهد مبذول لإعادة تنظيم العمليات بغرض التصدي بشكل أفضل لولاية البعثة.
    :: Increase knowledge and understanding of current/potential situations of statelessness to better address instances where they occur. UN :: زيادة معرفة وفهم حالات انعدام الجنسية القائمة/المحتملة بغية التصدي بشكل أفضل لظروف حدوثها.
    According to the report, the International Labour Organization has conducted studies, policies have been suggested, and an inter-agency approach was called for in order to better address this problem. UN ووفق التقرير، أجرت منظمة العمل الدولية دراسات، وتم اقتراح سياسات، وجرت الدعوة إلى اتباع نهج مشترك بين الوكالات من أجل التصدي بشكل أفضل لهذه المشكلة.
    " 8. Welcomes the economic and political achievements and reforms undertaken within the Community, which are intended to better address the challenges of regional cooperation and integration now and into the next millennium; UN " ٨ - ترحـب باﻹنجازات الاقتصادية والسياسية واﻹصلاحات الجارية داخل الجماعة، الهادفة إلى التصدي بشكل أفضل لتحديات التعاون والتكامل اﻹقليميين في الوقت الراهن واﻷلفية القادمة؛
    It also reaffirmed the vital importance of an effective multilateral system in order to better address the multifaceted and interconnected challenges and threats confronting the world, underlining the central role of the United Nations in that connection. UN وأكد من جديد أيضاً على الأهمية الحيوية لوجود نظام فعال متعدد الأطراف بغية التصدي بشكل أفضل للتحديات والتهديدات المتعددة الأوجه والمترابطة التي يواجهها العالم، مع التركيز على الدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    To deal with practical matters, efforts are under way to establish a consultative mechanism at Headquarters to better respond to or avert problems that may arise in the field, and to have an open line of communication in order to enhance the performance of the integrated centres. UN وبغية معالجة المسائل العملية، تُبذل الجهود حاليا ﻹيجاد آلية استشارية في المقر من أجل التصدي بشكل أفضل للمشاكل التي قد تطرأ في الميدان أو تجنبها، وإنشاء خط اتصال مفتوح لتعزيز أداء المراكز المدمجة.
    To better respond to the current crisis and lessen the likelihood and impact of future crises, the international financial institutions should be reformed. UN ومن أجل التصدي بشكل أفضل للأزمة الحالية والتقليل من احتمالات وقوع الأزمات وآثارها في المستقبل، ينبغي إصلاح المؤسسات المالية الدولية.
    Assessment of types of cases handled by the Conduct and Discipline Unit in order to better tackle the sources of problems conducted, thus ensuring the application of preventive measures as well as enforcement of rules and regulations UN تقييم أنواع القضايا التي عالجتها وحدة السلوك والانضباط من أجل التصدي بشكل أفضل لأصول المشاكل، بما يضمن اتخاذ التدابير الوقائية وإنفاذ القواعد واللوائح
    Thus, for us, the review process must provide the opportunity for a frank evaluation of the work of the Human Rights Council in order to make the necessary changes enabling it to better deal with the challenges that we must address in the area of human rights. UN وبالتالي، وبالنسبة لنا، يجب أن تتيح عملية الاستعراض الفرصة لإجراء تقييم صريح لعمل مجلس حقوق الإنسان من أجل إجراء التغييرات الضرورية التي تمكنه من التصدي بشكل أفضل للتحديات التي يجب أن نتصدى لها في مجال حقوق الإنسان.
    Ukraine also recognizes the important role of the United Nations development programmes, funds and agencies in providing emergency relief to enable third States to better cope with the social and humanitarian effects of sanctions (para. 45). UN كما تقر أوكرانيا بأهمية دور البرامج والصناديق والوكالات اﻹنمائية التابعة لﻷمم المتحدة في تقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ لتمكين الدول الثالثة من التصدي بشكل أفضل لﻵثار الاجتماعية واﻹنسانية الناجمة عن العقوبات )الفقرة ٤٥(.
    The Bretton Woods institutions should be remodelled in order better to meet development challenges. UN وينبغي إعادة تشكيل مؤسسات بريتون وودز من أجل التصدي بشكل أفضل لتحديات التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more