"التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to English

    • address impunity
        
    • addressing impunity
        
    • tackle impunity
        
    • tackling impunity
        
    Recognizing the need to address impunity and to promote and protect human rights through building the capacity of independent national institutions, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    Recognizing the need to address impunity and to promote and protect human rights through building the capacity of independent national institutions, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة،
    address impunity and ensure that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are duly investigated and that the perpetrators are brought to justice promptly, in particular those with command responsibility. UN `4` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإحالة الجناة بسرعة إلى القضاء، لا سيما من يتولون مسؤولية القيادة.
    She noted that addressing impunity and violence and ensuring protection of human rights was key to building peace. UN وأشارت إلى أن التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب ولظاهرة العنف وكفالة حماية حقوق الإنسان من العناصر الأساسية لبناء السلام.
    35. addressing impunity remains a challenge. UN 35 - ولا يزال التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب يشكل تحديا.
    This initiative in support of the Ministry of the Interior will help tackle impunity and increase accountability. UN وستساعد هذه المبادرة، في إطار الدعم المقدم إلى وزارة الداخلية، على التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وزيادة المساءلة.
    The Council should focus on tackling impunity and improving engagement with non-State actors for humanitarian access. UN ودعت المجلس إلى التركيز على التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتحسين التعامل مع الجهات من غير الدول بهدف إيصال المساعدات الإنسانية.
    The Office will also develop a long-term strategy on how to effectively address impunity. UN كما سيضع المكتب استراتيجية طويلة الأجل عن كيفية التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب بصورة فعالة.
    I welcome the anti-rape campaign launched by the President and underscore the importance of efforts to address impunity and strengthen the rule of law. UN وفي هذا السياق، أرحب بالحملة ضد الاغتصاب التي أطلقتها الرئيسة، وأؤكد على أهمية الجهود الرامية إلى التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Recognizing also the need to address impunity, to promote and protect human rights and to strengthen the capacity of independent national human rights institutions in accordance with international principles, UN وإذ يسلم أيضا بضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والنهوض بقدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    24. The basic question that must guide an assessment of a commission is whether it can, in fact, address impunity. UN تكمن المسألة الرئيسية التي يجب الاسترشاد بها في تقييم لجنة ما من هذا القبيل في معرفة ما إذا كانت هذه اللجنة قادرة في الواقع على التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    They are often set up to show domestic constituents and the international community that the Government has the will and capability to address impunity. UN فهي تُنشأ في الغالب لتُظهر للجمهور المحلي وللمجتمع الدولي أن الحكومة تتمتع بالإرادة وبالقدرة على التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب.
    Recognizing the need to address impunity and to promote and protect human rights, and to strengthen the capacity of independent national human rights institutions in accordance with international principles, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    Recognizing the need to address impunity and to promote and protect human rights, and to strengthen the capacity of independent national human rights institutions in accordance with international principles, UN وإذ يدرك ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ الدولية،
    (d) address impunity and ensure that all allegations of violations of human rights and international humanitarian law are duly investigated and that the perpetrators are brought to justice promptly, in particular those with command responsibility; UN (د) التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإحالة الجناة بسرعة إلى القضاء، لا سيما من يتولون مسؤولية القيادة؛
    The report also notes the need to address impunity and to redouble efforts to protect children in North Kivu province from recruitment and re-recruitment: much of which is related to the weaknesses of the mixage process currently under way. UN وأشير في التقرير إلى ضرورة التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب ومضاعفة الجهود لحماية الأطفال في محافظة كيفو الشمالية من التجنيد وإعادة التجنيد: الأمر الذي يرجع في معظمه إلى ضعف عملية الخلط المضطلـع بـهـا حاليا.
    He reiterated his hopes that the trials at the Extraordinary Chambers would have a positive impact on strengthening the independence of the judiciary, and serve as a catalyst for the Government to address impunity and accelerate its legal and judicial reforms. UN وأعرب مجدداً عن أمله أن يكون للمحاكمات في الدوائر الاستثنائية تأثير إيجابي في تعزيز استقلالية السلطة القضائية، وتكون عاملاً حفازاً للحكومة من أجل التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعجيل إصلاحاتها القانونية والقضائية.
    The Netherlands has played a key role in the Democratic Republic of the Congo in addressing impunity with regard to sexual violence. UN واضطلعت هولندا بدور رئيسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية في مجال التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالعنف الجنسي.
    With a well-advanced peace process and a functioning judiciary, human rights defenders in Guatemala have focused particular attention on ensuring that the human rights aspects of the peace agreements are implemented and on addressing impunity by taking cases of violations to the courts. UN وفي ظل عملية السلام التي حققت تقدما ثابتا ومع سير أعمال الجهاز القضائي، ركز المدافعون عن حقوق الإنسان في غواتيمالا الاهتمام بوجه خاص على كفالة تنفيذ الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في اتفاقات السلام، وعلى التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وذلك برفع قضايا الانتهاكات إلى المحاكم.
    91. The importance of addressing impunity for crimes committed against United Nations and humanitarian personnel is paramount. UN ٩١ - ومن الأهمية بمكان التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية.
    Another key duty of States, the experts stressed in the statement, was to tackle impunity and strengthen judicial proceedings to prevent torture from continuing. UN وأكد الخبراء في البيان أن أحد الواجبات الرئيسية الأخرى للدول يتمثل في التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وتعزيز الإجراءات القضائية لمنع استمرار التعذيب.
    Council members also emphasized the importance of tackling impunity for crimes and misconduct within the Armed Forces and stressed that MONUC support to the Armed Forces' brigades must be conditional upon their compliance with international humanitarian and human rights law. UN كما شدد أعضاء المجلس على أهمية التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب على الجرائم وسوء السلوك داخل القوات المسلحة، وشددوا على ضرورة أن يكون الدعم الذي تقدمه بعثة الأمم المتحدة لألوية القوات المسلحة مشروطا بامتثالها للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more