The time had come for a shift to cooperation with the country in order to address the remaining challenges. | UN | وقد أزف الوقت الآن للانتقال إلى التعاون مع بلده من أجل التصدي لما تبقى أمامه من تحديات. |
Special programmes should be implemented to address the disadvantages that foreign detainees may experience in their daily prison life. | UN | وينبغي تنفيذ برامج خاصة من أجل التصدي لما قد يتعرض له المحتجزون الأجانب من أوضاع غير مؤاتية في حياتهم اليومية في السجن. |
It is indispensable to address the cumulative exposure of children to various manifestations of violence in different contexts and throughout the child's life cycle. | UN | ومن اللازم التصدي لما يتعرض له الأطفال بشكل تراكمي من مظاهر العنف المتنوعة في مختلف السياقات وعلى امتداد مراحل حياة الطفل. |
They should be multisectoral and coordinated in order to respond to the multidimensional impacts of violence. | UN | وينبغي أن تكون متعددة القطاعات ومنسقة كي تتمكن من التصدي لما ينجم عن العنف من آثار متعددة الأبعاد. |
Some have focused on addressing the vulnerability of students to harassment and bullying. | UN | وقد ركز بعضها على التصدي لما يتعرض له الطلاب من مضايقات وترهيب. |
However, much remains to be done and the international community is prepared to work in cooperation with Indonesia to meet the remaining challenges. | UN | وبالرغم من ذلك، لا يزال يتعين عمل الكثير، والمجتمع الدولي مستعد للتعاون مع إندونيسيا من أجل التصدي لما تبقى من التحديات. |
Some speakers also highlighted the fundamental role that victims of terrorism can play before, during and after criminal justice proceedings and in countering the appeal of terrorism. | UN | وأبرز بعض المتكلمين أيضاً الدور الأساسي الذي يمكن لضحايا الإرهاب القيام به، قبل بدء إجراءات العدالة الجنائية وأثناء سيرها وبعد الانتهاء منها، وكذلك في التصدي لما ينطوي عليه الإرهاب من مغريات. |
3. Invites all States to consider adopting administrative or legislative measures, as appropriate, to counteract the extraterritorial applications or effects of unilateral coercive measures; | UN | 3 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تطبيقات أو آثار تتجاوز الحدود الإقليمية؛ |
I appreciate that the international community is acting to address the grave threat to international peace and security posed by ISIL and other Al-Qaeda-affiliated groups. | UN | وإنني أعرب عن تقديري للمساعي التي يبذلها المجتمع الدولي بغية التصدي لما يشكله هذا التنظيم وغيره من الجماعات المرتبطة بتنظيم القاعدة من تهديد للسلام والأمن الدوليين. |
Other operations, to be coordinated with regional and international partners, would continue to address the residual terrorist and criminal threats in the Sahel region. | UN | أما العمليات الأخرى، المقرر تنسيقها مع الشركاء الإقليميين والدوليين، فسوف تستمر من أجل التصدي لما يتبقى من تهديدات إرهابية وإجرامية في منطقة الساحل. |
129.43. Continue to address the remaining challenges, including in empowering women and ensuring gender equality in purposeful manner (Bangladesh); | UN | 129-43- مواصلة التصدي لما تبقى من تحديات، ومنها تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين بطريقة هادفة (بنغلاديش)؛ |
Two years previously, the Parties to the Convention had decided to address the horrendous impact of cluster munitions on humanitarian efforts. | UN | 17- ومضى يقول إن الأطراف في الاتفاقية قد قررت قبل عامين التصدي لما للذخائر العنقودية من أثر مروّع على الجهود الإنسانية. |
Finally, in order to address the harmful consequences of agricultural price volatility, the French presidency was to call upon major international organizations to carry out joint efforts to develop risk-hedging tools. | UN | وفي الأخير، ومن أجل التصدي لما لتقلب أسعار المواد الغذائية من آثار ضارة، ستطلب الرئاسة الفرنسية إلى منظمات دولية كبرى بذل مجهودات متضافرة كي تستحدث أدوات للتحوط من المخاطر. |
The President also stressed the need to streamline assistance, which has been fragmented and project-based, calling for big thinking and out-of-the-box approaches to address the country's challenges. | UN | وشدد الرئيس أيضاً على الحاجة إلى تبسيط المعونة التي كانت مجزأة ومقيدة بالمشاريع، ودعا إلى طرح أفكار طموحة ونهج خلاقة من أجل التصدي لما يواجهه البلد من تحديات. |
These events confirm the need to remain focused on strengthening the capacity of humanitarian actors to address the effects of emergencies on the lives and livelihoods of millions of people. | UN | وتؤكد تلك الأحداث الحاجة إلى أن يظل التركيز مستمرا على تعزيز قدرة الجهات التي تقدم المساعدة الإنسانية على التصدي لما تخلفه حالات الطوارئ من آثار على حياة وسبل معيشة الملايين من البشر. |
14. Also affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that promotes and protects human rights while ensuring respect for the cultural diversity of all; | UN | 14 - تؤكد أيضاً ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛ |
14. Also affirms that the international community should strive to respond to the challenges and opportunities posed by globalization in a manner that promotes and protects human rights while ensuring respect for the cultural diversity of all; | UN | 14 - تؤكد أيضاً ضرورة أن يسعى المجتمع الدولي إلى التصدي لما تطرحه العولمة من تحديات وإلى اغتنام ما تتيحه من فرص بما يكفل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها مع ضمان احترام التنوع الثقافي للجميع؛ |
Thus, the organization strongly urges the United Nations to consider the inclusion of combating violence against children in the new Millennium Development Goals, by addressing the following: | UN | ولهذا، تحث هذه المنظمة الأمم المتحدة على النظر في إدراج محاربة العنف ضد الأطفال ضمن الأهداف الإنمائية الجديدة للألفية، عن طريق التصدي لما يلي: |
11. Stresses the particular relevance of international cooperation in addressing the impact on the enjoyment of human rights that may result from environmental harm; | UN | 11- يشدد على الأهمية الخاصة للتعاون الدولي في التصدي لما قد تحدثه الأضرار البيئية من تأثير في التمتع بحقوق الإنسان؛ |
This obliges us to make a sustained effort to increase its credibility and strengthen its capacity to meet the challenges it faces. | UN | وذلك يحملنــا مســؤولية بــذل جهد مطرد لزيادة مصداقيتها وتعزيز قدرتها على التصدي لما تواجهه من تحديات. |
Recalling also that in its resolution 66/282, it recognized the role that victims of terrorism in all its forms and manifestations can play, including in countering the appeal of terrorism, and noting the ongoing efforts of the relevant United Nations entities and Member States to ensure that victims of terrorism are treated with dignity and that their rights are recognized and protected, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أنها سلمت في قرارها 66/282 بالدور الذي يمكن أن يقوم به ضحايا الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما يشمل التصدي لما ينطوي عليه الإرهاب من عناصر إغواء، وإذ تلاحظ الجهود التي تواصل كيانات الأمم المتحدة المعنية والدول الأعضاء بذلها لضمان معاملة ضحايا الإرهاب على نحو يحفظ لهم كرامتهم والاعتراف بحقوقهم وحمايتها، |
3. Invites all States to consider adopting administrative or legislative measures, as appropriate, to counteract the extraterritorial applications or effects of unilateral coercive measures; | UN | 3 - تدعو جميع الدول إلى النظر في اتخاذ تدابير إدارية أو تشريعية، حسب الاقتضاء، من أجل التصدي لما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من تطبيقات أو آثار تتجاوز الحدود الإقليمية؛ |
The resultant food insecurity becomes difficult to deal with, and further droughts worsen the problem. | UN | ويصبح من الصعب التصدي لما ينتج عن ذلك من انعدام الأمن الغذائي، وتتفاقم المشكلة بسبب حالات الجفاف المتزايد. |
To start addressing what the MP could be doing and if a phase down is an option for comprehensive approach to manage HFCs; | UN | بدء التصدي لما يمكن أن يقوم به بروتوكول مونتريال، وإذا كان التخفيض التدريجي هو الخيارلنهجٍ شامل تجاه إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية؛ |
I would like to address what I think Mr. Harrison here's really talking about. | Open Subtitles | أود التصدي لما أعتقد أن السيد هاريسون تناوله حقاً. |
It must be characterized by courage to tackle both the immediate and underlying causes of problems that face poor communities. | UN | ويجب أن تكون الخطة جسورة في التصدي لما يكمن وراء المشاكل التي تواجه المجتمعات المحليــة الفقيــرة مــن أسباب ظاهرة أو خفية. |
But the FMCT should also be capable of addressing future developments through which such stockpiles will be drastically reduced. | UN | إلا أنه ينبغي للمعاهدة أيضا أن تكون قادرة على التصدي لما سيحدث مستقبلا من تطورات تفضي إلى حدوث انخفاض شديد في هذه المخزونات. |