"التصدي لمشكلة" - Translation from Arabic to English

    • address the problem
        
    • addressing the problem
        
    • tackle the problem
        
    • tackling the problem
        
    • deal with the problem
        
    • address the issue
        
    • dealing with the problem
        
    • to address the
        
    • addressed
        
    • respond to the problem
        
    Efforts to address the problem of conflict diamonds started some time ago. UN وقد بدأت جهود التصدي لمشكلة ماس تمويل الصراعات منذ بعض الوقت.
    Malawi had undergone various significant agricultural sector reforms in order to address the problem of fluctuating agricultural growth due to low agricultural productivity. UN وذكر أن ملاوي أجرت إصلاحات عديدة وهامة في قطاع الزراعة من أجل التصدي لمشكلة تقلّب النمو الزراعي جرّاء انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    That council could be very useful in coordinating the measures and plans of regional organizations addressing the problem of terrorism. UN ويمكن تحقيق استفادة كبيرة من هذا المجلس في تنسيق تدابير وخطط المنظمات الإقليمية الرامية إلى التصدي لمشكلة الإرهاب.
    It noted the National Cohesion and Integration Act 2008, aimed at addressing the problem of negative ethnicity. UN وأشارت إلى قانون الوئام الوطني والاندماج لعام 2008 الذي يرمي إلى التصدي لمشكلة النزعة الإثنية السلبية.
    The Fund had developed a programming framework that could help to tackle the problem of FGM. UN وقد وضع الصندوق إطارا للبرمجة يمكن أن يساعد في التصدي لمشكلة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    He reported that the ethnically motivated attacks in various regions of Kenya were continuing, emphasizing the need to address the problem of armed gangs. UN وأفاد أن الهجمات بدافع عرقي في مختلف مناطق كينيا لا تزال مستمرة، وأكد على ضرورة التصدي لمشكلة العصابات المسلحة.
    The Government and the international community should also continue to examine ways in which to address the problem of severe overcrowding in detention centres. UN وينبغي أن تواصل الحكومة والمجتمع الدولي بحث سبل التصدي لمشكلة الاكتظاظ الشديد في مراكز الاحتجاز.
    Innovative financing mechanisms are often designed to address the problem of environmental externalities. UN وكثيرا ما يقصد بآليات التمويل المبتكرة التصدي لمشكلة العناصر البيئية الخارجية.
    We have repeatedly emphasized that Belarus does not have the capacity to address the problem of destroying such mines without assistance from the international community. UN وشددنا مرارا على أن بيلاروس ليست لديها القدرة على التصدي لمشكلة تدمير هذه الألغام بدون مساعدة المجتمع الدولي.
    There is also a need to address the problem of endemic corruption within the judiciary and for a comprehensive review of judicial service. UN وهناك حاجة كذلك إلى التصدي لمشكلة الفساد المتوطن في جهاز القضاء من أجل إجراء استعراض شامل للخدمة القضائية.
    Expected results: To address the problem of huge import of e-waste in Africa. UN النتائج المتوقعة: التصدي لمشكلة الواردات الكبيرة في أفريقيا من النفايات الإلكترونية.
    addressing the problem of contamination through a holistic approach allows maximum utilization of all available resources. UN ومن شأن التصدي لمشكلة التلوث باﻷلغام من خلال نهج كلي إتاحة الاستفادة القصوى من جميع الموارد المتاحة.
    IN addressing the problem OF DRUG ABUSE AND UN التصدي لمشكلة تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها
    It further recommends the training of law enforcement authorities in addressing the problem of dissemination of racist material through the Internet. UN ويوصي كذلك بتدريب السلطات المعنية بإنفاذ القانون على التصدي لمشكلة نشر المواد العنصرية عبر الإنترنت.
    It was very important to assess the impact of sex education in schools with a view to addressing the problem of sexual violence against adolescent women. UN وأضافت أنه من المهم جدا تقييم أثر التثقيف الجنسي في المدارس بغية التصدي لمشكلة العنف الجنسي ضد النساء المراهقات.
    Responsibility with regard to arms transfer policies is essential in addressing the problem of small arms. UN والمسؤولية في مجال نقل الأسلحة ضرورة لا بد منها في التصدي لمشكلة الأسلحة الصغيرة.
    The Strategy also failed to tackle the problem of State terrorism. UN وأخفقت الاستراتيجية أيضا في التصدي لمشكلة إرهاب الدولة.
    One speaker referred to the need to tackle the problem of offshore companies and safe haven jurisdictions that could be used to launder stolen assets. UN وأشار أحد المتكلمين إلى ضرورة التصدي لمشكلة شركات المناطق الحرة والولايات القضائية التي تشكل ملاذاً آمناً والتي يُمكن استخدامها لغسل الموجودات المسروقة.
    While individual actions by the public are an important element in tackling the problem of climate change, the concept of public participation is far broader and includes opportunities for the public to influence decision-making processes. UN وبينما تعد بعض الإجراءات الفردية للجمهور عنصراً هاماً في مجال التصدي لمشكلة تغير المناخ، يعد مفهوم مشاركة الجمهور أوسع بكثير ويشمل الفرص المتاحة للجمهور من أجل التأثير في عمليات صنع القرارات.
    In order to deal with the problem of child labour, the number of inspectors had been greatly increased. UN وبغية التصدي لمشكلة تشغيل اﻷطفال، تمت زيادة عدد المفتشين زيادة كبيرة.
    A public works programme was under way to address the issue of unemployment. UN ويتواصل حاليا الاضطلاع ببرنامج للأشغال العامة من أجل التصدي لمشكلة البطالة.
    Our members have long been active in the area of dealing with the problem of narcotic drugs. UN وعمل أعضاؤنا لفترة طويلة وبنشاط في مجال التصدي لمشكلة المخدرات.
    - Building partnerships to address the world drug problem UN بناء شراكات من أجل التصدي لمشكلة المخدرات العالمية
    The problem of narcotic drugs could be effectively addressed only through a comprehensive approach covering production, trafficking and consumption. UN إذْ لا يمكن التصدي لمشكلة المخدرات بفعالية إلا من خلال اتّباع نهج شامل يتناول الإنتاج والاتجار والاستهلاك.
    The mandate of the Committee is to respond to the problem of human trafficking and to develop a national policy on trafficking and a preliminary national plan of action. UN وتتمثل ولاية اللجنة في التصدي لمشكلة الاتجار بالبشر ووضع سياسة وطنية وخطة عمل وطنية أولية لمجابهة المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more