"التصدي لها عن طريق" - Translation from Arabic to English

    • addressed through
        
    • confronting it through
        
    • to be addressed by
        
    Traditional cultural practices can sometimes be prejudicial to women's rights and need to be addressed through public debate, legislation and monitoring. UN وفي بعض الأحيان، يمكن أن تلحق الممارسات الثقافية التقليدية الضرر بحقوق المرأة ويتعين التصدي لها عن طريق النقاش العام والتشريعات والرصد.
    For that reason, it must be addressed through multilateral efforts taking account of the legitimate concerns of the entire international community. UN ولهذا السبب، يجب التصدي لها عن طريق جهود متعددة الأطراف تراعي الشواغل المشروعة للمجتمع الدولي بأسره.
    The problem of controlling the supply of drugs was addressed through a strong emphasis on law enforcement. UN أما مشكلة الحد من عرض المخدرات فيتم التصدي لها عن طريق التأكيد القوي على إنفاذ القانون.
    3. Expresses concern about the difficulties of the present world economic situation and stresses the importance of confronting it through strong cooperative efforts by all countries and institutions, and underlines the importance of continued efforts to improve global economic governance and strengthen the United Nations leadership role in promoting development; UN 3 - تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تنطوي عليها الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، وتؤكد أهمية التصدي لها عن طريق جهود تعاونية عزومة تبذلها جميع البلدان والمؤسسات؛ وتُبرز أهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تعزيز التنمية؛
    Overlap with the work of the office of the Director of Change Management is an issue that needs to be addressed by clarifying the work relationship between the two entities. UN ويلزم التصدي للتداخل مع عمل مكتب مدير إدارة التغيير باعتبارها مسألة يلزم التصدي لها عن طريق توضيح علاقة العمل القائمة بين الكيانين.
    However, she cautioned that many potential drivers of conflict still needed to be addressed through long-term reform and development, including the effective management of natural resources. UN غير أنها حذرت من أن العديد من العوامل المحتملة المسببة للصراع ما زال يتعين التصدي لها عن طريق إجراء إصلاحات طويلة الأجل وتحقيق التنمية، بما في ذلك الإدارة الفعالة للموارد الطبيعية.
    His Government had consistently maintained that human rights issues should be addressed through constructive dialogue and cooperation as opposed to country-specific resolutions. UN وأضاف أن حكومته أعلنت دائماً أن مسائل حقوق الإنسان ينبغي التصدي لها عن طريق الحوار البنَّاء والتعاون، وليس عن طريق قرارات قطرية مخصصة.
    However, such programmes face the challenge of brain drain, which can be addressed through legal requirements for accepting the fellowship. UN غير أن هذه البرامج تواجه التحدي المتمثل في هجرة ذوي الكفاءة، وهي مشكلة يمكن التصدي لها عن طريق الاشتراطات القانونية لقبول المنحة.
    The operational difficulties of implementation can and should be addressed through better control and monitoring practices within the human resources management practices of the organizations. UN أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها عن طريق تحسين ممارسات الرقابة والرصد ضمن الممارسات التي تتبعها المنظمات في إدارة الموارد البشرية.
    The lack of expertise that was often cited as an impediment to delegation of authority should be addressed through effective training of personnel officers at the beginning of mission mandates. UN أما قلة الخبرة، التي غالبا ما يُشار إليها كعقبة في تفويض السلطة، فينبغي التصدي لها عن طريق تدريب فعال لموظفي شؤون الموظفين في بداية ولاية البعثة.
    The operational difficulties of implementation can and should be addressed through better control and monitoring practices within the human resources management practices of the organizations. UN أما صعوبات التنفيذ العملية فيمكن وينبغي التصدي لها عن طريق تحسين ممارسات الرقابة والرصد ضمن الممارسات التي تتبعها المنظمات في إدارة الموارد البشرية.
    The objective is to identify global security issues addressed through organizational networking and regular follow-ups, provide inter-agency recommendations on priority security issues and establish common standards for security. UN والهدف هو تحديد مسائل الأمن الشامل التي يمكن التصدي لها عن طريق الربط الشبكي على مستوى المنظمة والمتابعة المنتظمة، وتقديم التوصيات المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق بمسائل الأمن ذات الأولوية ووضع معايير مشتركة للأمن.
    The increase in global food prices reflects structural changes in the world food economy, and should therefore be addressed through investment, innovation and productive capacity mechanisms at the national and international levels. UN 27- تعكس الزيادة في الأسعار العالمية للأغذية تغييرات هيكلية في اقتصاد الأغذية العالمي، ولهذا ينبغي التصدي لها عن طريق الاستثمار، والابتكار، وآليات القدرة الإنتاجية على المستويين الوطني والدولي.
    The situation in Gonaïves has improved as a result of the coordinated efforts of the Transitional Government, humanitarian organizations, United Nations agencies and MINUSTAH. Most basic services have been restored, but structural problems, already present before the disaster took place, will need to be addressed through more complex and long-term programming. UN وتحسنت الأوضاع في غوناييف نتيجة تنسيق جهود الحكومة الانتقالية والمنظمات الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة والبعثة، وتم استعادة معظم الخدمات الأساسية، غير أن المشكلات الهيكلية، التي كانت قائمة قبل وقوع الكارثة، يتعين التصدي لها عن طريق برمجة طويلة الأجل وأكثر تعقيدا.
    57. Several key challenges to the current knowledge management environment at the United Nations will be addressed through the " Leverage knowledge through ICT " initiative. UN 57 - وهناك العديد من التحديات الرئيسية التي تكتنف البيئة الحالية لإدارة المعارف في الأمم المتحدة سيجري التصدي لها عن طريق مبادرة " تعزيز المعارف عن طريق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات " .
    The United States had seen significant long-term progress, with overall drug use declining by nearly one-third over thirty years and cocaine use falling 40 per cent since 2007, though abuse of prescription drugs remained a serious problem which was being addressed through public education and tightened regulations. UN وشهدت الولايات المتحدة تقدما كبيرا طويل الأجل، بانخفاض تعاطي المخدرات عموما بنسبة الثلث تقريبا على مدى ثلاثين عاما، وتراجع تعاطي الكوكايين بنسبة 40 في المائة منذ عام 2007، وإن كان إدمان الأدوية التي تباع بوصفات طبية ظل يمثل مشكلة خطيرة يجري التصدي لها عن طريق التعليم العام والقواعد التنظيمية المشددة.
    3. Expresses its concern about the difficulties of the present world economic situation, stresses the importance of confronting it through strong cooperative efforts by all countries and institutions, and underlines the importance of continued efforts to improve global economic governance and strengthen the United Nations leadership role in promoting development; UN 3 - تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تنطوي عليها الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، وتؤكد أهمية التصدي لها عن طريق جهود تعاونية قوية تبذلها جميع البلدان والمؤسسات، وتشدد على أهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تعزيز التنمية؛
    3. Expresses its concern about the difficulties of the present world economic situation, stresses the importance of confronting it through strong cooperative efforts by all countries and institutions, and underlines the importance of continued efforts to improve global economic governance and strengthen the United Nations leadership role in promoting development; UN 3 - تعرب عن قلقها إزاء الصعوبات التي تنطوي عليها الحالة الاقتصادية العالمية الراهنة، وتؤكد أهمية التصدي لها عن طريق جهود تعاونية قوية تبذلها جميع البلدان والمؤسسات، وتشدد على أهمية مواصلة بذل الجهود لتحسين إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية وتعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تعزيز التنمية؛
    Recalling further General Assembly resolutions 56/180, 57/242, 58/201, 59/245, 60/208, 61/212, 62/204, 63/228, 64/214, 65/172 and 66/214 related to the particular needs and problems of landlocked developing countries to be addressed by effectively implementing the Almaty Programme of Action, UN وإذ نشير كذلك إلى قرارات الجمعية العامة 56/180 و 57/242 و 58/201 و 59/245 و 60/208 و 61/212 و 62/204 و 63/228 و 64/214 و 65/172 و 66/214 المتصلة بالاحتياجات والمشاكل التي تنفرد بها البلدان النامية غير الساحلية التصدي لها عن طريق التنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more