At the same time, it points out a number of challenges that need to be addressed in the future. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه يشير إلى عدد من التحديات التي يتعين التصدي لها في المستقبل. |
To ensure that we make early progress towards this priority goal, we are setting up a small team, initially from within existing resources, to identify the main challenges to be addressed in implementation. | UN | ولكفالة إحراز تقدم مبكر لتحقيق هذا الهدف ذي الأولوية، نحن بصدد إعداد فريق صغير في حدود الموارد المتاحة في البداية، للتعرف على التحديات الرئيسية التي يتعين التصدي لها في التنفيذ. |
Challenges to be addressed in the light of recent economic and social trends in West Africa; | UN | التحديات التي ينبغي التصدي لها في ضوء الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الأخيرة في غرب أفريقيا؛ |
Let me take this opportunity to point out two other areas relevant to the United Nations that were addressed at Prague. | UN | اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى مجالين آخرين من المجالات المهمة للأمم المتحدة والتي جرى التصدي لها في براغ. |
Initial feedback indicated that vinyl chloride monomer production was a regional issue that could be addressed in a regional context within Asia. | UN | 12 - وأفادت التعليقات الأولي بأن إنتاج كلوريد الفينيل يعد مسألة إقليمية يمكن التصدي لها في سياق إقليمي داخل آسيا. |
The challenges arising from the new global realities need to be addressed in universal forums, such as the General Assembly. | UN | إن التحديات المقترنة بحقائق الواقع العالمي الجديدة يجب التصدي لها في محافل عالمية مثل الجمعية العامة. |
Valuation issues for such claims will be addressed in the seventh instalment. | UN | والقضايا المتعلقة بتقييم مثل هذه المطالبات سوف يتم التصدي لها في الدفعة السابعة. |
The broader the scope of a treaty, the more appropriate it would seem to be to seek to limit the range of issues which must be addressed in a report. | UN | وكلما اتسع نطاق معاهدة ما بدا من اﻷنسب السعي إلى الحد من دائرة المسائل التي ينبغي التصدي لها في التقرير. |
Questions that are among those to be addressed in this respect include the following: | UN | ومن بين المسائل التي ينبغي التصدي لها في هذا الشأن ما يلي: |
Previous requests for advisory opinions from the General Assembly have set the question to be addressed in its wider legal and political context. | UN | ففيما سلف من طلبات الجمعية العامة للحصول على فتاوى طرحت المسألة المُزمع التصدي لها في سياقها القانوني والسياسي الأوسع. |
The challenges of poverty elimination were exacerbated by climate change, and those issues must be addressed in tandem. | UN | وذكر أن تحديات القضاء على الفقر يزيد حدتها تغير المناخ وأن هذه المسائل يجب التصدي لها في وقت واحد. |
It has been noted that the challenges related to migration and development need to be further assessed and addressed in their specific national context. | UN | ويلاحظ أن التحديات المتصلة بالهجرة والتنمية يلزم أن تقييم بشكل إضافي ويتم التصدي لها في سياقها الوطني المحدد. |
Those problems were addressed in the proposals that her Office had developed and on which the support of the incoming Secretary-General would be sought. | UN | وقالت إن هذه المشاكل تم التصدي لها في المقترحات التي وضعها مكتبها والتي سيُسعى إلى حصول تأييد الأمين العام القادم لها. |
Such seminars have frequently been held in the process of formulating guidelines and principles, and due to the wide array of concerns to be addressed in this endeavour, may be especially useful. | UN | وكثيرة هي المرات التي عقدت فيها حلقات دراسية كهذه لصياغة مبادئ توجيهية ومبادئ عامة ويمكن أن تكون ذات فائدة بالنظر إلى مجموعة الشواغل الواجب التصدي لها في هذا الصدد. |
The reference to obstacles should be retained because of the many obstacles, such as the lack of police training, that needed to be addressed in the realm of the State. | UN | وينبغي الإبقاء على الإشارة إلى العقبات نظراً لوجود عقبات كثيرة، مثل عدم تدريب الشرطة، يلزم التصدي لها في مجال الدولة. |
Let me take this opportunity to point out two other areas relevant to the United Nations that were addressed at Prague. | UN | اسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشير إلى مجالين آخرين من المجالات المهمة للأمم المتحدة والتي جرى التصدي لها في براغ. |
At the same time, we insist that the issue of labour standards should be dealt with in the International Labour Organization (ILO). | UN | وفي الوقت ذاته، نصر على أن مسألة قواعد العمل النموذجية ينبغي التصدي لها في منظمة العمل الدولية. |
There were a number of opportunities and challenges to address in that regard. | UN | فهناك عدد من الفرص والتحديات التي يجب التصدي لها في هذا الشأن. |
We are aware that challenges remain to be tackled in the effort to achieve an enabling environment to encourage volunteerism. | UN | وندرك أنه لا تزال هناك تحديات يتعين التصدي لها في الجهود المبذولة لتهيئة البيئة المؤاتية للتشجيع على التطوع. |
- To work closely with humanitarian agencies, particularly in relation to areas of tension and areas of return of displaced persons, and to exchange information on possible outbreaks of violence and other threats against civilians in order to respond thereto in a timely and appropriate manner; | UN | - العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية، وخصوصا فيما يتصل بحالات التوتر وفي ما يتعلق بعودة المشردين، وتبادل المعلومات معها بشأن أعمال العنف التي يمكن أن تندلع وغيرها من الأخطار التي تهدد المدنيين من أجل التصدي لها في حينها وبالشكل المناسب؛ |
Refoulement was consequently not an issue for Barbados, but if it were to become one it would be addressed within the framework of CARICOM. | UN | ولذا، فإن مسألة إعادتهم القسرية ليست مطروحة على بلده بربادوس، ولكنه سيتم التصدي لها في إطار الجماعة الكاريبية إذا ما أصبحت مطروحة. |
Nonetheless, for all the above-mentioned reasons, many challenges have yet to be overcome in this respect. | UN | ومع ذلك ولكل الأسباب المذكورة آنفا، لا تزال هناك تحديات كثيرة يتعين التصدي لها في هذا الصدد. |
It was, therefore, important to address it in a duly constituted multilateral forum so that the views and concerns of all countries could be taken on board. | UN | ولذلك كان من المهم التصدي لها في منتدى متعدد الأطراف يتم تشكيله على النحو الواجب، لكي تؤخذ في الحسبان آراء وشواغل جميع البلدان. |
The Secretary-General of the United Nations manifested early and persuasively his understanding of the new challenges and the need to address them in the context of a new, integrated international security system. | UN | وقد بيﱠن أمين عام اﻷمم المتحدة في وقت مبكر وبطريقة مقنعة تفهمه للتحديات الجديدة وضرورة التصدي لها في إطار نظام دولي جديد ومتكامـل لﻷمـن. |
Therefore, the programme has moved a long way from the time when human rights problems were dealt with exclusively in meeting rooms and from behind desks in Geneva and New York, to addressing them in the areas where they occur. | UN | وعليه، فقد قطع البرناج شوطا بعيدا من وقت كانت فيه مشاكل حقوق الانسان تعالج بصورة حصرية في قاعات الاجتماعات ومن وراء المكاتب في جنيف ونيويورك، الى وقت يتم فيه التصدي لها في المناطق التي تحدث فيها. |
The lack of, or weak, infrastructure for the regulation or management of industrial chemicals was identified as one of the key needs to be addressed for developing countries and countries with economies in transition. | UN | 22 - ولقد اعتُبر نقص أو ضَعف الهياكل الأساسية لتنظيم أو إدارة الكيميائيات الصناعية واحداً من الاحتياجات الرئيسية التي يتعين التصدي لها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
The drug scourge was a common, shared responsibility which must be tackled within a multilateral framework. | UN | فآفة المخدرات تمثل مسؤولية عامة ومشتركة يلزم التصدي لها في إطار متعدد الأطراف. |
It is clear that some agenda items have remained unattended to for too long, despite the continuing threat to humankind by the issues that need to be addressed under those items. | UN | ومن الواضح أن بعض البنود من جدول الأعمال لم يتم معالجتها لمدة طويلة، بالرغم من استمرار تهديد البشرية بالقضايا التي تحتاج إلى التصدي لها في إطار هذه البنود. |