"التصعيد الأخير" - Translation from Arabic to English

    • recent escalation
        
    • latest escalation
        
    • recent intensification
        
    • recent upsurge
        
    We are pained by the recent escalation of violence in that region and the devastation in Lebanon. UN وقد آلمنا التصعيد الأخير للعنف في تلك المنطقة والدمار في لبنان.
    Kuwait is following with grave concern the recent escalation in the occupied Palestinian territories. UN وتتابع الكويت بقلق بالغ التصعيد الأخير في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Romania is extremely concerned at the recent escalation of acts of violence in Israel and the Palestinian territories. UN تشعر رومانيا بقلق شديد للغاية تجاه التصعيد الأخير في أعمال العنف في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    I am gravely concerned about the latest escalation between Gaza and Israel. UN وإنني أشعر بقلق بالغ إزاء التصعيد الأخير بين غزة وإسرائيل.
    This latest escalation of the bloody Israeli onslaught against the Palestinian people comes after President Arafat's clear declaration regarding Palestinian readiness to implement an immediate ceasefire. UN وقد جاء هذا التصعيد الأخير للهجمة الإسرائيلية الدموية على الشعب الفلسطيني بعد صدور إعلان الرئيس عرفات الصريح معربا فيه عن الاستعداد الفلسطيني لتنفيذ وقف إطلاق النار على الفور.
    " The Council also expresses its deep concern at the recent intensification of fighting in the area of Fizuli. UN " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء التصعيد اﻷخير في القتال في منطقة فيزولي.
    The recent escalation has been the bloodiest in the Gaza Strip over the past four yours. UN وإن التصعيد الأخير كان التصعيد الأكثر دموية في قطاع غزة طيلة السنوات الأربع الماضية.
    These circumstances apply to the recent escalation of tensions in the Taiwan Strait. UN وتنطبق هذه الظروف على التصعيد الأخير للتوتر في مضيق تايوان.
    In Iraq, the recent escalation of violence and fighting between the Government and armed groups is causing a significant loss of civilian lives. UN وفي العراق، بدأ التصعيد الأخير في أعمال العنف والقتال بين الحكومة والجماعات المسلحة يتسبب في وقوع خسائر كبيرة في أرواح المدنيين.
    16. The recent escalation of violence on the ground and its tragic repercussions were a further result of Israeli policies. UN 16 - واسترسل قائلا إن التصعيد الأخير للعنف على الأرض والتداعيات المأسوية المترتبة عليه نتيجة أخرى للسياسات الإسرائيلية.
    Upon instructions from my Government, I wish to express our deep concern about the recent escalation of illegal and provocative activities by the Turkish air force within the Nicosia flight information region (FIR). UN بناء على تعليمات من حكومة بلدي، أود أن أعرب عن قلقنا العميق إزاء التصعيد الأخير للأنشطة غير القانونية والاستفزازية التي اضطلع بها سلاح الطيران التركي في منطقة استعلامات الطيران بنيقوسيا.
    The recent escalation of tensions and multiplication of incidents within the Abyei Area has greatly increased the presence of weapons among the Abyei communities. UN وقد أدى التصعيد الأخير للتوترات وتزايد الحوادث داخل منطقة أبيي إلى زيادة كبيرة في الأسلحة المنتشرة لدى القبائل في أبيي.
    The recent escalation of violent extremism in Syria and Iraq had made the resolution more pertinent than ever, as it sought to promote a comprehensive plan to counter extremism and terrorism and to advance respectful, mutual dialogue. UN وقد جعل التصعيد الأخير في التطرف العنيف في كل من سورية والعراق القرار أكثر أهمية من أي وقت مضى، حيث سعى إلى الترويج لوضع خطة شاملة لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز الحوار المتبادل القائم على الاحترام.
    This most recent escalation, namely, the targeting of United Nations forces operating in the area of separation, and, in particular, the abductions, are a clear indicator of the outcome of that disregard and the danger it poses. UN ولعل التصعيد الأخير في استهداف قوات الأمم المتحدة العاملة في منطقة الفصل وخاصة عمليات الاختطاف خير مؤشر على نتائج هذا التجاهل وخطورته.
    Although the levels of overall violence had declined in 2010, the recent escalation of rocket attacks by Palestinians and Israeli air strikes had the potential to spiral out of control. UN وعلى الرغم من أن مستويات العنف انخفضت عموما خلال عام 2010، فإن التصعيد الأخير في هجمات الصواريخ التي يشنها الفلسطينيون والغارات الجوية الإسرائيلية من شأنها تصعيد الحالة على نحو يخرج عن السيطرة.
    There are also concerns about humanitarian consequences related to the recent escalation of violence involving the Murle tribe, with clashes taking place on almost a daily basis, as well as to the ongoing clashes between the Beli and Dinka tribes in Western Equatoria and between SPLA and militia in Eastern Equatoria. UN ومما يثير المخاوف أيضا الآثار الإنسانية الناجمة عن التصعيد الأخير لأعمال العنف التي شاركت فيها قبيلة المورلي، إذ حدثت اشتباكات كل يوم تقريبا، فضلا عن الاشتباكات التي لا تزال تندلع بين قبيلتي بيلي والدينكا في ولاية غرب الاستوائية وبين الجيش الشعبي والميليشيات في شرق الاستوائية.
    The international community must hold Israel responsible for this recent escalation and its dangerous consequences for the civilian population in the Occupied Palestinian Territory, and for the fragile peace process. UN ولا بد من أن يحمّل المجتمع الدولي إسرائيل المسؤولية عن هذا التصعيد الأخير ونتائجه الخطيرة بالنسبة للمدنيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، وبالنسبة لعملية السلام الهشة.
    This latest escalation of the bloody Israeli onslaught against the Palestinian people comes after President Arafat's clear declaration regarding Palestinian readiness to implement an immediate ceasefire. UN وقد جاء هذا التصعيد الأخير للهجمة الإسرائيلية الدموية على الشعب الفلسطيني بعد صدور إعلان الرئيس عرفات الصريح معربا فيه عن الاستعداد الفلسطيني لتنفيذ وقف إطلاق النار على الفور.
    The international community, in accordance with the rules and principles of international law, including international humanitarian law, should call for the immediate cessation of these violent attacks and condemn this latest escalation of military aggression by Israel, the occupying Power, against the civilian Palestinian population. UN وينبغي للمجتمع الدولي، طبقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، أن يدعو إلى المبادرة فورا بوقف هذه الهجمات العنيفة وأن يدين هذا التصعيد الأخير في العدوان العسكري الذي تشنه إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على السكان المدنيين الفلسطينيين.
    As a result of this latest escalation of its military campaign, the casualties and destruction being endured by the Palestinian people continue to mount dramatically. UN ونتيجة هذا التصعيد الأخير في حملتها العسكرية، ظلت الخسائر البشرية والمادية التي يتكبدها الشعب الفلسطيني تتزايد بشكل مأساوي.
    " The Council also expresses its deep concern at the recent intensification of fighting in the area of Fizuli. UN " ويعرب المجلس أيضا عن بالغ قلقه إزاء التصعيد اﻷخير في القتال في منطقة فيزولي.
    They expressed their serious concern at the recent upsurge of activities of the illegal armed groups in western Darfur and in eastern Chad, and at the resulting tension between the Sudan and Chad. UN وأعربوا عن قلقهم البالغ إزاء التصعيد الأخير في أنشطة المجموعات المسلحة غير المشروعة في غرب دارفور وفي شرق تشاد، وإزاء التوتر الناجم عن ذلك بين السودان وتشاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more