the perception that women who work part-time or have more than one job are disadvantaged by the tax system | UN | :: التصور بأن المرأة التي تعمل بعض الوقت أو لديها أكثر من وظيفة تتضرر من نظام الضرائب. |
In the case of the national medical hospital, access has been impeded by a perception that it is unsafe for western persons to go to the hospital. | UN | أما المستشفى الطبي الوطني فقد أعيق الوصول إليه بسبب التصور بأن الذهاب إلى المستشفى غير مأمون لسكان المناطق الغربية. |
A disadvantage of quotas was that they might promote a perception that a woman had gained a decision-making position because of gender rather than merit. | UN | ومن عيوب نظام الحصص أنه قد يعزز التصور بأن المرأة تحصل على مركز صنع القرار بسبب نوع جنسها لا بسبب جدارتها. |
Thus confirming the perception that ITPs are more vulnerable to different forms of exploitation, including sex work and trafficking. | UN | وهذا ما أكد التصور بأن الشعوب الأصلية والقبلية أكثر عرضة لمختلف أشكال الاستغلال، ومنها الاستغلال الجنسي والاتجار بها. |
Moreover, it was perceived that wide acceptance of the substantive provisions would be more feasible through draft principles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ساد التصور بأن القبول الواسع للأحكام الفنية سيكون أيسر من خلال مشاريع المبادئ. |
It would therefore be an illusion to imagine that market forces alone can help the development of the poorest countries. | UN | ولذا سيكون ضربا من الوهم التصور بأن قوى السوق وحدها قادرة على المساعدة في تنمية أفقر البلدان. |
UNDP is pleased that the evaluation notes that no evidence was found to support the perception that global and vertical funds were `imposed'on countries, or that UNDP had `pressured'governments into such projects. | UN | ويُعرب البرنامج عن الارتياح لأن التقييم يلاحظ عدم وجود أدلة تدعم التصور بأن الصناديق العالمية والرأسية `مفروضة ' على البلدان، وأن البرنامج الإنمائي قد ' ضغط` على الحكومات لكي تقبل تلك المشاريع. |
the perception that full-time work is necessary for career success | UN | :: التصور بأن العمل كل الوقت ضروري لنجاح المسار الوظيفي. |
The rationale for the engagement of our countries in this exercise is the perception that the Security Council as at present constituted does not reflect the reality of the present-day world. | UN | والسبب المنطقي لمشاركة بلداننا في هذه العمليــة أساسه التصور بأن مجلس اﻷمن بتكويته الحالي لا يعبر عن واقع عالم اليوم. |
The perception that triangular cooperation adds to the effectiveness of North-South aid has made such arrangements almost routine. | UN | وأدى التصور بأن التعاون الثلاثي يزيد من فعالية المعونة بين الشمال والجنوب إلى جعل هذه الترتيبات شبه روتينية. |
Lack of assistance by officials can lead to the perception that the regulatory system and its administration are difficult and unworkable and that the actual administration of law may not be efficient, fair or reasonable. | UN | فعدم تقديم مساعدة من جانب الموظفين يمكن أن يؤدي إلى التصور بأن الجهاز التنظيمي وإدارته عسيران وغير عمليين وأن التطبيق الفعلي للقانون قد لا يكون كافيا أو عادلا أو معقولا. |
Equally, it has been noted that the full promotion and protection of cultural rights has been hampered by the perception that these support cultural relativity, undermining the universality of human rights. | UN | كما أشير إلى أن ما حال دون تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها بالكامل هو التصور بأن هذه الحقوق تعضد النسبية الثقافية، مما يقوض مبدأ عالمية حقوق الإنسان. |
Equally, it has been noted that the full promotion and protection of cultural rights has been hampered by the perception that these support cultural relativity, undermining the universality of human rights. | UN | كما أشير إلى أن ما حال دون تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها بالكامل هو التصور بأن هذه الحقوق تعضد النسبية الثقافية، مما يقوض مبدأ عالمية حقوق الإنسان. |
the perception that family courts victimise women | UN | :: التصور بأن محاكم الأسرة تؤذي النساء. |
Similarly, the risk of an erosion in labour standards is always present while trying to manage a jobs crisis when there is the perception that labour market regulations constrain growth and job creation. | UN | وبالمثل، يبقى خطر تدني معايير العمل قائماً على الدوام في سياق إدارة أزمة الوظائف في ظل التصور بأن قواعد سوق العمل تقيِّد النمو وتحدّ من إيجاد فرص العمل. |
Attempts by the Government to mediate ongoing tribal conflicts produced no long-term results, fuelling the perception that Khartoum was unwilling or unable to protect Darfurians or to address their broader needs. | UN | أما محاولات الحكومة للتوسط في النـزاعات القبلية القائمة فلم تسفر عن نتائج طويلة الأمد، مما عزز التصور بأن الخرطوم ليست مستعدة أو هي عاجزة عن حماية الدارفوريين أو عن معالجة حاجاتهم الأعم. |
The Sub-Commission should undertake a study to examine the investigatory processes, which could help to understand what was required for a free and fair trial and to address the perception that there was one law for the rich and another for the poor. | UN | ويتعين على اللجنة الفرعية أن تجري دراسة لفحص العمليات الاستطلاعية التي قد تساعد في فهم الأمور المطلوبة لتوفير محاكمة حرة ونزيهة، ومعالجة التصور بأن هناك قانوناً للأثرياء وآخر للفقراء. |
A number of views were presented on the possible reasons behind that phenomenon, such as the perception that scientific careers were no longer as rewarding for men as they had been in the past and that women were moving in to fill the gap. | UN | وقد قدم عدد من اﻵراء بشأن اﻷسباب الممكنة التي تكمن وراء تلك الظاهرة، من قبيل التصور بأن الوظائف العلمية لم تعد مجزية بالنسبة للرجل كما كانت في الماضي وأن المرأة تتقدم لملء الفراغ. |
38. While specific policies provide incentives towards changing the perception that men's work is worth more than women's and that caring is the sole responsibility of women, stereotypes remain entrenched and much more needs to be done. | UN | 38 - وفي حين توفر سياسات محددة حوافز في سبيل تغيير التصور بأن عمل الرجل أكثر قيمة من عمل المرأة وأن الرعاية هي مسؤولية المرأة وحدها، لا تزال القوالب النمطية مترسخة وهناك الكثير مما ينبغي القيام به. |
The very process of ageing could threaten older people's dignity as they were perceived by others to be inherently less valuable to society. | UN | فمن شأن عملية الشيخوخة ذاتها أن تهدد كرامة كبار السن، حيث يسود التصور بأن عطاء كبار السن أقل فائدة للمجتمع بحكم عمرهم. |
Is it objective or even fair to imagine that the obligations stipulated in Security Council resolutions could be implemented in a natural fashion in the context of such circumstances, atmospherics, and hostile policies directed against Iraq? | UN | وهل من الموضوعية والانصاف أن يقوم التصور بأن تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن يمكن أن يتم بصورة طبيعية في مثل هذا اﻹطار من الظروف واﻷجواء والسياسات العدائية الموجهة ضد العراق؟ |