In the light of actual experiences in implementation of MI systems, the Inspectors believe that MI systems could be managed much more effectively through systematic application of a project management method. | UN | وعلى ضوء التجارب الحالية في مجال تنفيذ نظم المعلومات الإدارية، يعتقد المفتشون أنه بالإمكان إدارة تلك النظم على نحو أكثر فعالية عن طريق التطبيق المنهجي لأسلوب إدارة المشاريع. |
The group considered the systematic application of these principles to be the only practical way of minimizing possible wage discrimination. | UN | ورأى الفريق أن التطبيق المنهجي لهذه المبادئ هو السبيل العملي الوحيد للحد من امكانيات التمييز في اﻷجور. |
In Latin America and the Caribbean, particular focus was on the systematic application of gender policies in disaster risk reduction processes. | UN | وفي أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، تم التركيز بصورة خاصة على التطبيق المنهجي للسياسات الجنسانية في عمليات الحد من مخاطر الكوارث. |
The systematic application of that strategy cast doubts on Israel's claim that it was committed to the objective of two States living side by side in peace and security. | UN | وأن التطبيق المنهجي لهذه الاستراتيجية يلقي بظلال الشك على ادعاء إسرائيل بأنها ملتزمة بالهدف المتمثل في قيام دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام وأمن. |
The Section estimates that, as a result of the systematic implementation of the peacekeeping records retention schedule in the field, there has been a 33 per cent reduction in the number of records shipped to Headquarters, resulting in reduced shipping costs. | UN | وتشير تقديرات القسم إلى أن التطبيق المنهجي لجدول حفظ سجلات عمليات حفظ السلام في الميدان نتج عنه انخفاض بنسبة 33 في المائة في عدد السجلات التي تُشحن إلى المقر، وهو ما أدى بدوره إلى تخفيض تكاليف الشحن. |
The Advisory Committee trusts that in proposing the two reclassifications, the reclassification process was adhered to and all applicable standards applied were given the importance of ensuring that all standards related to the reclassification of posts are systematically applied whenever a request for reclassification is made. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية أن يكون قد تم، لدى تقديم المقترحين، التقيد بالإجراءات الواجبة المتعلقة بإعادة التصنيف، وإعمال جميع المعايير المنطبقة، وذلك بالنظر إلى أهمية كفالة التطبيق المنهجي لكافة المعايير المتصلة بعمليات إعادة التصنيف متى قُدم طلب يتعلق بعملية من هذا القبيل. |
Detailed guidelines and proper training should be developed for judges and other State officials, such as police, border and immigration officers, in order to ensure a systematic application of non-custodial measures instead of detention. | UN | وينبغي وضع مبادئ توجيهية مفصلة وتوفير تدريب ملائم للقضاة وغيرهم من مسؤولي الدولة، مثل الشرطة وموظفي الحدود والهجرة، لضمان التطبيق المنهجي لتدابير غير احتجازية بدل الاحتجاز. |
UNDP should continue the mandatory allocation of funds and improve capacities for systematic application of gender policies in programme planning and implementation. | UN | وينبغي أن يواصل البرنامج الإنمائي التخصيص الإلزامي للأموال وأن يحسن من القدرات بهدف التطبيق المنهجي للسياسات الجنسانية في أعمال تخطيط البرامج وتنفيذها. |
As such, UNDP will improve capacities for the systematic application of gender policies in disaster risk reduction and recovery-related programme planning and implementation. | UN | وعلى هذا النحو، فإن البرنامج الإنمائي سيحسن القدرات من أجل التطبيق المنهجي للسياسات الجنسانية في تخطيط البرامج المتعلقة بالحد من أخطار الكوارث والإنعاش وتنفيذها. |
This includes the systematic application of conflict-sensitivity and peacebuilding strategies to enhance social cohesion and resilience, in order to improve results for children in conflict-affected contexts. | UN | ويشمل ذلك التطبيق المنهجي لاستراتيجيات مراعاة ظروف النزاع وبناء السلام لتعزيز التماسك الاجتماعي والمرونة الاجتماعية، من أجل تحسين النتائج لصالح الأطفال الذين يعيشون في ظروف متضررة من النزاعات. |
The report made nine recommendations for ensuring the systematic application of GBA to all federal policies and program activities. | UN | وأورد التقرير تسع توصيات لكفالة التطبيق المنهجي للتحليل القائم على نوع الجنس في جميع السياسات وأنشطة البرامج الفيدرالية. |
Some reported that constraints due to the lack of trained staff had prevented the systematic application of standardized collection information on seized drugs. | UN | وأبلغت بعض الحكومات عن أن قيودا ناجمة عن عدم توافر الموظفين المدربين قد حالت دون التطبيق المنهجي لجمع معلومات معيارية عن العقاقير المضبوطة. |
The adoption of this normative act, which reproduces the corresponding list prepared by the secretariat of EU, consolidates the practice of the systematic application of international sanctions and the criteria of the EU Code of Conduct. | UN | ويدعم اعتماد هذا الإجراء القانوني، الذي يستنسخ القائمة المقابلة التي أعدتها أمانة الاتحاد الأوروبي، ممارسة التطبيق المنهجي للجزاءات الدولية ومعايير مدونة قواعد السلوك للاتحاد الأوروبي. |
This report has led to much added value, including the methodology developed throughout the process of preparing the report, the lessons learnt and the good practices that will be derived from the systematic application of this experience. | UN | لقد أسفر هذا التقرير عن قيم مضافة كثيرة، من بينها المنهجية التي تم استنباطها خلال عملية إعداد التقرير، والعبر والممارسات الجيدة التي ستُستخلَص من وضع هذه التجربة موضع التطبيق المنهجي. |
One of the examples, as per Executive Board decision 2005/35, was the systematic application of a meta-evaluation approach in the RCF evaluations. | UN | ومن الأمثلة على ذلك، وفقا لقرار المجلس التنفيذي 2005/35، التطبيق المنهجي لنهج التقييم اللاحق في تقييمات إطار التعاون الإقليمي. |
It suggested that, with no binding obligations, peer review would clearly ensure that individual enforcement decisions were not reviewed or challenged, yet might allow WTO Members to explore the systematic application of competition law and policy over time. | UN | وأشارت الرسالة إلى أنه من الواضح أن من شأن الاستعراضات التي يجريها الأنداد، دون وجود تعهدات ملزِمة، أن تكفل عدم مراجعة قرارات الإنفاذ أو الطعن فيها، ومع ذلك فإن هذه الاستعراضات قد تُمكِّن أعضاء منظمة التجارة العالمية من بحث التطبيق المنهجي لقوانين وسياسات المنافسة على مر الزمن. |
In addition, the framework should detail the responsibilities of management, namely, to continuously monitor and review changes in the working environment through the systematic application of enterprise risk analysis and to analyse and improve the performance of the organization regarding its core values and principles. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحدد الإطار بالتفصيل مسؤوليات الإدارة، وهي مواصلة رصد واستعراض التغييرات في بيئة العمل من خلال التطبيق المنهجي لتحليل المخاطر في المؤسسة، وتحليل وتحسين أداء المنظمة فيما يتعلق بقيمها ومبادئها الأساسية. |
In addition, the framework should detail the responsibilities of management, namely, to continuously monitor and review changes in the working environment through the systematic application of enterprise risk analysis and to analyse and improve the performance of the organization regarding its core values and principles. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يحدد الإطار بالتفصيل مسؤوليات الإدارة، وهي مواصلة رصد واستعراض التغييرات في بيئة العمل من خلال التطبيق المنهجي لتحليل المخاطر في المؤسسة، وتحليل وتحسين أداء المنظمة فيما يتعلق بقيمها ومبادئها الأساسية. |
It * suggested that, with no binding obligations, peer review would clearly ensure that individual enforcement decisions * were not reviewed or challenged, yet might allow WTO Members to explore the systematic application of competition law and policy over time. | UN | وأشارت الرسالة إلى أنه من الواضح أن من شأن الاستعراضات التي يجريها الأنداد، دون وجود تعهدات ملزِمة، أن تكفل عدم مراجعة قرارات الإنفاذ أو الطعن فيها، ومع ذلك فإن هذه الاستعراضات قد تُمكِّن أعضاء منظمة التجارة العالمية من بحث التطبيق المنهجي لقوانين وسياسات المنافسة على مر الزمن. |
It notes with concern the lack of an effective mechanism to ensure systematic implementation of the Convention and the monitoring of progress achieved. | UN | وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز. |
78. Building upon the awareness that has been raised about the global crisis of internal displacement, the international community must now devote its attention to ensuring that the Guiding Principles, widely recognized as requiring observance in situations of internal displacement, are systematically applied. | UN | 78- يجب على المجتمع الدولي أن يوجه اهتمامه الآن، معتمداً على الوعي الذي أثارته أزمة التشريد الداخلي العالمية، إلى ضمان التطبيق المنهجي للمبادئ التوجيهية التي بات من المعترف به على نطاق واسع أنه يجب مراعاتها في حالات التشريد الداخلي. |