"التطلعات الديمقراطية" - Translation from Arabic to English

    • democratic aspirations
        
    And we urge the Syrian Government to end the violence and the repression of the legitimate democratic aspirations of its people. UN ونحن نحث الحكومة السورية على إنهاء العنف ووقف قمع التطلعات الديمقراطية المشروعة لشعبها.
    The rejection of the democratic aspirations of the people of Nagorno Karabagh as an obstruction to the peace process is misguided and counterproductive. UN إن رفض التطلعات الديمقراطية لشعب ناغورنو كاراباخ على أنها تعرقل عملية السلام هو أمر مضلل ويؤدي إلى نتائج عكسية.
    Support for the democratic aspirations of the peoples of the region is something the international community must do more to sustain. UN وتأييد التطلعات الديمقراطية لشعوب المنطقة هو أمر لا بد للمجتمع الدولي من بذل المزيد من الجهود لمساندته.
    We support the democratic aspirations of people all over the world. UN وإننا ندعم التطلعات الديمقراطية للسكان في جميع أنحاء العالم.
    One is the power of democratic aspirations underpinned by a strong demand for equity of political, social and economic opportunities among young generations. UN أولها هو قوة التطلعات الديمقراطية التي تغذيها شد طلب الشباب على العدالة السياسية والاجتماعية والفرص الاقتصادية.
    Nigeria, Burundi and Burma are among the most recent challenges to our collective ability to support democratic aspirations. UN إن نيجيريــا وبورونــدي وبورما مــن بين أحدث التحديات لقدرتنا الجماعيــة على دعــم التطلعات الديمقراطية.
    An unprecedented rise in democratic aspirations world-wide precipitated the end of the cold war. UN إن الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في التطلعات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم أدت إلى نهاية الحرب الباردة.
    The motive force for these changes was the democratic aspirations of nations, their democratic movements and prominent individuals from all spheres of social life. UN وكانت التطلعات الديمقراطية لﻷمم، وحركاتها الديمقراطية ودور اﻷفراد البارزين في جميع مناحي الحياة الاجتماعية، هي القوة الدافعة وراء هذه التغيرات.
    The international community should support true democratic aspirations, paying attention to the refugees' plight and not the rhetoric of the Frente Polisario, whose vital links with the former Libyan regime had been confirmed. UN وينبغي للمجتمع الدولي دعم التطلعات الديمقراطية الحقيقية، وإيلاء الاهتمام لمحنة اللاجئين وعدم الإنصات إلى خطب جبهة البوليساريو التي تأكدت روابطها الحيوية مع النظام الليبي السابق.
    In the year of the Organization's fiftieth anniversary, the Committee should avoid compromising the fundamental principles of the United Nations and rejecting the democratic aspirations of any country; it must help the two countries to find a basis for coexistence. UN وفي عام الذكرى السنوية الخمسين، يجب على المكتب أن يتجنب المساس بالمبادئ اﻷساسية للمنظمة ورفض التطلعات الديمقراطية ﻷحد البلدان. ويجب عليه أن يساعد البلدين على إيجاد أساس للتعايش السلمي.
    13. His delegation strongly condemned terrorism and human rights violations in Algeria and encouraged all parties to respect the democratic aspirations that the Algerian people had demonstrated during the recent presidential elections. UN ١٣ - وأعلن أن كندا تدين بقوة اﻹرهاب وانتهاكات حقوق اﻹنسان في الجزائر، وتدعو جميع اﻷطراف إلى احترام التطلعات الديمقراطية التي أبداها الشعب الجزائري بمناسبـة إجراء الانتخابات الرئاسية اﻷخيرة.
    Egypt is not Iran or Algeria, so one should be careful about drawing parallels. But we have seen what can happen when democratic aspirations are thwarted out of fear of religious radicalism. News-Commentary إن مصر ليست إيران أو الجزائر، لذا يتعين على المرء أن يكون حريصاً في عقد المقارنات والتشبيهات. ولكننا رأينا ما قد يحدث حين تُجهَض التطلعات الديمقراطية خوفاً من التطرف الديني.
    In contrast, the Serbian Government's flagrant measures to block free media constitute an unacceptable denial of the right to freedom of expression and clearly demonstrate the wishes of the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to continue the path towards total isolation, despite the democratic aspirations of the Serbian people. UN وعلى النقيض من ذلك تعد الإجراءات التي لم تتورع الحكومة الصربية عن اتخاذها لمنع وسائط الإعلام الحرة من ممارسة نشاطها بمثابة إنكار غير مقبول للحق في حرية التعبير، وتدل بوضوح على رغبة حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في مواصلة السير على درب العزلة التامة، وذلك رغم التطلعات الديمقراطية للشعب الصربي.
    43. I have repeatedly cautioned that the existence of militias outside Government control is a fundamental anomaly that stands against the democratic aspirations of the Lebanese people and threatens domestic peace. UN 43 - ولقد حذرت مرارا وتكرارا من أن وجود ميليشيات خارج سيطرة الحكومة يمثّل حالة شاذة للغاية تتعارض مع التطلعات الديمقراطية للشعب اللبناني وتهدد السلم الأهلي.
    Instead, new regional and monetary initiatives should serve a new concept of sovereignty geared to serving the democratic aspirations of people and aiming at opening new degrees of manoeuvrability in financial and macroeconomic terms. UN وبدلا من ذلك، ينبغي أن تفيد المبادرات النقدية الإقليمية الجديدة في الترويج لمفهوم جديد للسيادة يتمحور حول خدمة التطلعات الديمقراطية للشعوب ويرمي إلى الحصول على قدر أكبر من هامش الحركة في المجال المالي ومجال الاقتصاد الكلي.
    I would like to extend a warm welcome to the representatives of the National Transitional Council who took up Libya's seat at the United Nations this week, and I pledge Ireland's full support as they seek to rebuild Libya and to fulfil the democratic aspirations of the Libyan people. UN وأود أن أتوجه بالترحيب الحار لممثلي المجلس الوطني الانتقالي الذين تولوا شغل مقعد ليبيا في الأمم المتحدة هذا الأسبوع، وأتعهد لهم بدعم أيرلندا الكامل وهم يعيدون إعمار ليبيا ويحققون التطلعات الديمقراطية للشعب الليبي.
    He urged President AlAssad to take immediate steps to bring an end to violence and abuses, address the humanitarian crisis, and embark with Mr. Annan's facilitation on a peaceful, inclusive, Syrian-led political process that would meet the legitimate and democratic aspirations of the Syrian people. UN وحث الرئيس الأسد على اتخاذ خطوات فورية لوضع حد لأعمال العنف والتجاوزات، ومعالجة الأزمة الإنسانية، والشروع في عملية سياسية سلمية شاملة بقيادة سورية ييسرها السيد عنان من شأنها تلبية التطلعات الديمقراطية والمشروعة للشعب السوري.
    (4) Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy has received an unprecedented impetus in what is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples. UN 4) ومنذ نهاية الثمانينات، ازداد الزخم نحو تحقيق الديمقراطية بقوة لم يسبق لها مثيل فيما يعتبر أساسا عملية داخلية تتفق مع التطلعات الديمقراطية للشعوب ومع كفاحها.
    (4) Since the end of the 1980s, the momentum towards democracy, which is basically an internal process corresponding to the democratic aspirations and struggles of peoples, has received an unprecedented boost. UN 4) ومنذ نهاية الثمانينات، تلقى الزخم نحو تحقيق الديمقراطية، الذي يعتبر أساسا عملية داخلية تتفق مع التطلعات الديمقراطية والكفاح الديمقراطي للشعوب، دفعاً لم يسبق لـه مثيل.
    28. In spite of the severe restrictions imposed on communities and their representatives, the Special Rapporteur has noted with great appreciation the strong democratic aspirations among various groups who continue to struggle to exercise their fundamental freedoms. UN 28- وعلى الرغم من القيود الشديدة المفروضة على المجتمعات المحلية وممثليها، لاحظ المقرر الخاص مع التقدير الشديد التطلعات الديمقراطية الكبيرة لدى مختلِف المجموعات التي لا تزال تناضل من أجل ممارسة حرياتها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more