"التطورات التي تؤثر على" - Translation from Arabic to English

    • developments affecting
        
    • developments that affect the
        
    • developments which affect
        
    • developments that impact on
        
    All developments affecting the economy of the Falkland Islands have been decided on by the Falkland Islands Government and their people. UN وجميع التطورات التي تؤثر على اقتصاد جزر فوكلاند نابعة عن قرارات اتخذتها حكومة جزر فوكلاند وشعبها.
    6. The item of the agenda reviewing developments affecting indigenous peoples provides invaluable information to members of the Working Group. UN 6- ويتيح بند جدول الأعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب الأصلية معلومات قيِّمة لأعضاء الفريق العامل.
    In many cases, the right to negotiate had been replaced by the right to be consulted on developments affecting native title or the right to have objections heard by an independent authority. UN وتم في حالات كثيرة استبدال الحق في التفاوض بالحق في التشاور بشأن التطورات التي تؤثر على حق الملكية للسكان الأصليين أو الحق في إبداء اعتراضات تبتّ بها سلطة مستقلة.
    In order to implement the draft resolution and to achieve the goal of preventing the risk of nuclear proliferation on the broadest possible scale, it is imperative that States be fully cognizant of the present context and of all developments that affect the countries of the region taken as a whole. UN وبغية تنفيذ مشروع القرار وتحقيق الهدف المتمثل في منع خطر الانتشار النووي على أوسع نطاق ممكن، من الضروري أن تكون الدول مدركة تماما للسياق الحالي ولجميع التطورات التي تؤثر على بلدان المنطقة ككل.
    Budget submissions should provide a brief update of the political situation in the mission area and the latest developments which affect the operational plan and resource requirements. UN وينبغي أن توفر عروض الميزانيات استكمالا موجزا للحالة السياسية في منطقة البعثة وآخر التطورات التي تؤثر على الخطة التشغيلية والاحتياجات من الموارد.
    The Security Council should therefore remain vigilant in regard to developments that impact on the civilian population in Chad. UN وينبغي لمجلس الأمن التزام اليقظة إزاء التطورات التي تؤثر على السكان المدنيين في تشاد.
    6. The item on the agenda reviewing developments affecting indigenous peoples provides invaluable information to members of the Working Group. UN ٦- ويتيح بند جدول اﻷعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية معلومات قيﱢمة ﻷعضاء الفريق العامل.
    13. The item on the agenda reviewing developments affecting indigenous peoples provides invaluable information to members of the Working Group. UN ٣١- ويتيح بند جدول اﻷعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية معلومات قيﱢمة ﻷعضاء الفريق العامل.
    6. The item on the agenda reviewing developments affecting indigenous peoples provides invaluable information to members of the Working Group. UN 6- ويتيح بند جدول الأعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب الأصلية معلومات قيِّمة لأعضاء الفريق العامل.
    7. The item on the agenda reviewing developments affecting indigenous peoples provides invaluable information to members of the Working Group. UN 7- ويتيح بند جدول الأعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب الأصلية معلومات قيِّمة لأعضاء الفريق العامل.
    We are ready to address the developments affecting the operation of the Treaty since 2000. UN ونحن مستعدون لمعالجة التطورات التي تؤثر على عملية المعاهدة منذ عام 2000.
    6. The item of the agenda reviewing developments affecting indigenous peoples provides invaluable information to members of the Working Group. UN 6- ويتيح بند جدول الأعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب الأصلية معلومات قيِّمة لأعضاء الفريق العامل.
    12. The item on the agenda reviewing developments affecting indigenous peoples provides invaluable information to members of the Working Group. UN ٢١- ويتيح بند جدول اﻷعمال المتعلق باستعراض التطورات التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية معلومات قيﱢمة ﻷعضاء الفريق العامل.
    In order to implement the current draft resolution and to attain the goal of preventing nuclear proliferation as widely as possible, it is crucial that States take into account the current context and all developments affecting all the countries in the region. UN ومن أجل تنفيذ مشروع القرار الحالي وبلوغ هدف منع انتشار الأسلحة النووية على أوسع نطاق ممكن، من الضروري أن تضع الدول في الحسبان السياق الراهن وكل التطورات التي تؤثر على جميع البلدان في المنطقة.
    The IMC reports to the Minister for Community Development, Youth and Sports, who keeps Cabinet informed of developments affecting women's well-being and advancement. UN وتقدم اللجنة الوزارية تقاريرها إلى وزير التنمية المحلية والشباب والرياضة الذي يُطلع مجلس الوزراء على التطورات التي تؤثر على رفاه المرأة والنهوض بها.
    The Special Representative would therefore suggest that UNHCR upgrade and increase the number of its staff in the north-west in order to follow developments affecting the returnees more closely and to assist and protect them, as required. UN ولذلك فإن الممثل الخاص يقترح أن تحسن المفوضية مستوى أفرادها في الشمال الغربي وتزيد من عددهم لكي يتابعوا عن كثب التطورات التي تؤثر على العائدين ولمساعدتهم وحمايتهم عند الحاجة.
    The role of the United Nations in monitoring that process was more important now than ever before, particularly in view of the ongoing bilateral talks, proposals and other developments affecting a number of the Territories. UN ودور اﻷمم المتحدة في رصد هذه العملية هو أكثر أهمية عن أي وقت مضى، وبخاصة فيما يتعلق بما يجري حاليا من محادثات ثنائية، واقتراحات وغير ذلك من التطورات التي تؤثر على عدد من اﻷقاليم.
    53. One of the Preparatory Committee's tasks was to consider developments affecting the operation and purpose of the Treaty. UN 53 - وأشار إلى أن من بين المهام الموكلة إلى اللجنة التحضيرية النظر في التطورات التي تؤثر على تطبيق المعاهدة ومقاصدها.
    To ensure the broadest possible support, it is vital for the sponsors of the draft resolution to take into account the current context and all developments affecting all the countries in the region. UN ولضمان أوسع دعم ممكن، على المشتركين في مشروع القرار أن يأخذوا بعين الاعتبار البيئة الراهنة وكل التطورات التي تؤثر على جميع البلدان في المنطقة.
    In order to implement this draft resolution and attain the goal of preventing the risk of nuclear proliferation in the broadest manner possible, it is essential that States bear in mind the current context and all developments that affect the countries of the region. UN ولتنفيذ مشروع القرار هذا وبلوغ الهدف المتمثل في منع خطر الانتشار النووي على أوسع نطاق، لا بد للدول أن تأخذ في الحسبان السياق الحالي وجميع التطورات التي تؤثر على بلدان المنطقة.
    Significant external factors which may affect the achievement of the expected accomplishments are: (a) developments which affect national priorities and the willingness of Member States to adopt measures that would address the issue of drug demand reduction; and (b) the ability of Member States to provide information in a timely manner. UN ومن العوامل الخارجية الهامة التي قد تؤثر على تحقيق اﻹنجازات المتوقعة ما يلي: )أ( التطورات التي تؤثر على اﻷولويات الوطنية واستعداد الدول اﻷعضاء لاتخاذ تدابيـر تتصــدى لمسألـة خفـض الطلب على المخدرات؛ )ب( قدرة الدول اﻷعضاء على تقديم المعلومات في الوقت المناسب.
    The free, prior and informed consent of indigenous peoples should, above all, be obtained in the context of developments that impact on their lands, territories and related resources. UN وأهم من ذلك، ينبغي الحصول على الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة للشعوب الأصلية في سياق التطورات التي تؤثر على أراضيها وأقاليمها ومواردها ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more