It also calls for disease-control programmes to be designed and operated in ways that strengthen health systems and that avoid conflict with health-care delivery. | UN | وهي تدعو أيضاً إلى تصميم وتشغيل برامج مكافحة الأمراض بطرق تعزز النظم الصحية وتتجنب التعارض مع تقديم الرعاية الصحية. |
Such a regime must be compatible with the domestic legal system and avoid conflict with the general principles of law on which it was based. | UN | ويجب أن يكون هذا النظام متسقا مع النظام القانوني المحلي ويتفادي التعارض مع المبادئ العامة للقانون الذي يستند اليه. |
There is no provision in The Constitution which gives precedence to the guarantee of equality in the case of conflict with customary law. | UN | ولا توجد في الدستور أي أحكام تمنح الأسبقية لضمان المساواة في حالة التعارض مع القانون العرفي. |
However, the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with these international obligations. | UN | ومع ذلك، ستفسر المحاكم، عندما يكون ذلك ممكنا، التشريع المحلي بطريقة تجنبها التعارض مع هذه الالتزامات الدولية. |
However, the courts will, when possible, construe domestic legislation in such a way as to avoid incompatibility with international treaties that apply to Hong Kong. | UN | غير أن المحاكم تفسر، متى أمكن، التشريعات المحلية على نحوٍ يجنبها التعارض مع المعاهدات الدولية التي تنطبق على هونغ كونغ. |
219. Appeals for unconstitutionality can be brought against any law, decree-law or regulation that conflicts with the Constitution and are lodged with the authority that issued the law. | UN | 219- الطعن بعدم دستورية القوانين يمكن توجيهه ضد أي قانون أو مرسوم بقانون أو لائحة في حالة التعارض مع الدستور. |
In both cases, the reason lies in the critical role of banks in the payment system and the need to avoid interfering with banking law and practice. | UN | وفي كلتا الحالتين يكمن السبب في الدور الحاسم الذي تؤديه المصارف في نظام السداد والحاجة إلى تجنّب التعارض مع القانون المصرفي والممارسات المصرفية. |
Oslobodjenje does not shy away from publishing criticism of government policy, although its general editorial line tends not to conflict with that of the Government. | UN | ولا تجد هذه الجريدة حرجا في نشر النقد الموجه الى سياسة الحكومة رغم أن الخط العام لمحرريها لا يميل الى التعارض مع الخط العام للحكومة. |
Therefore, Bahrain's reservation stems from its desire not to apply the aforesaid article literally, i.e., in a way that would lead to a conflict with Shariah provisions on the woman's position in the family, particularly regarding inheritance. | UN | لذا، ينبع هذا التحفظ من عدم رغبة المملكة في أن تطبق المادة المذكورة بحرفيتها أي بطريقة قد تؤدي إلى التعارض مع أحكام الشريعة الإسلامية فيما يتعلق بمركز المرأة في الأسرة خاصة في مسائل الميراث. |
In particular Migration Law No. 285-04 presents problems of conflict with the Dominican Constitution, retroactivity and discriminatory application. | UN | ويثير قانون الهجرة رقم 285-04 مشاكل التعارض مع الدستور الدومينيكي والأثر الرجعي والتطبيق التمييزي. |
It should therefore be the subject of broad consultations to avoid conflict with initiatives taken at the common system level and to draw from the experience of other organizations. | UN | وبناء على ذلك ينبغي أن يشكل هذا التقرير موضوع مشاورات تجرى على نطاق واسع لتفادي التعارض مع المبادرات المتخذة على مستوى النظام الموحد والإفادة من تجارب المنظمات الأخرى. |
The new draft article 5 represented a significant improvement on the treatment of invalidity of unilateral acts, particularly with the addition of conflict with a decision of the Security Council as a cause of invalidity. | UN | وقال إن مشروع المادة 5 الجديد يمثل تحسيناً كبيراً فيما يتعلق بمعالجة مسألة بطلان الأفعال الانفرادية، وخاصة بإضافة التعارض مع قرار لمجلس الأمن كسبب للبطلان. |
incompatibility with the provisions of the Covenant; substantiation of claims; exhaustion of domestic remedies | UN | المسائل الإجرائية: التعارض مع أحكام العهد، إثبات الادعاءات بالأدلة، استنفاد سبل الانتصاف المحلية |
Failure to sufficiently substantiate allegations; incompatibility with the Covenant | UN | المسائل الإجرائية: عدم تقديم أدلة كافية على الإدعاءات؛ التعارض مع العهد |
A case can only be brought before the Court by means of a written petition submitted by the Ombudsman alleging incompatibility with the Constitution. | UN | ولا يمكن تحريك قضية أمام المحكمة إلا بملتمس كتابي يقدمه أمين المظالم يدعي التعارض مع الدستور. |
A deliberate policy of abolishing indigenous culture through assimilation is historically an approach by which modern society seeks to minimize conflicts with indigenous peoples. | UN | وانتهاج سياسات متعمدة للقضاء على ثقافة الشعوب الأصلية عن طريق الإندماج في تيار الحياة الحديثة نهج تاريخي طالما اتبعته المجتمعات الحديثة سعيا إلى التقليل إلى أقصى حد من جوانب التعارض مع تلك الجماعات. |
A deliberate policy of abolishing indigenous culture through assimilation is historically an approach by which modern society seeks to minimize conflicts with indigenous peoples. | UN | وانتهاج سياسات متعمدة للقضاء على ثقافة الشعوب الأصلية عن طريق الإندماج في تيار الحياة الحديثة نهج تاريخي طالما اتبعته المجتمعات الحديثة سعيا إلى التقليل إلى أقصى حد من جوانب التعارض مع تلك الجماعات. |
(a) In paragraph 43, reference should be made to the overall objective of the Guide not interfering with, rather than being aimed at achieving, the objectives of intellectual property law; | UN | (أ) ينبغي الإشارة في الفقرة 43، إلى الهدف العام للدليل، وهو عدم التعارض مع أهداف قانون الملكية الفكرية، بدلا من القول بأنه يرمي إلى تحقيقها؛ |
I don't interfere with your job. | Open Subtitles | لم أقم بالتدخل أو التعارض مع عملكِ من قبل |
Other representatives also said that it was necessary to avoid duplicating or conflicting with the Convention on matters such as trade with non-parties, compliance and interim storage of mercury for allowable uses and final disposal. | UN | وصرح ممثلون آخرون بأن من الضروري تفادي الازدواج أو التعارض مع الاتفاقية بشأن مسائل مثل التجارة مع غير الأطراف، والامتثال والتخزين المؤقت للزئبق لاستخدامات مسموح بها وللتخلص النهائي. |
:: contradiction with a general rule of international law; | UN | :: التعارض مع قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي؛ |
However, the Commission did not adopt that point of view, considering that objections, even those with intermediate effect, are not reservations and have the main purpose of countering a reservation, and that the " proximity " to the reservation of the provisions excluded by the objection suffices to avert any risk of lack of conformity with jus cogens. | UN | غير أن اللجنة لم تعتمد هذا الرأي، إذ اعتبرت أن الاعتراضات، حتى وإن كانت ذات أثر متوسط، ليست تحفظات وأن هدفها الأول هو تقويض التحفظ، وبالتالي فإن " التقارب " بين التحفظ والأحكام التي يستبعدها الاعتراض() يكفي لإبعاد احتمال التعارض مع القواعد الآمرة. |