"التعافي من الأزمة" - Translation from Arabic to English

    • recovering from the crisis
        
    • recovery from the crisis
        
    • recover from the crisis
        
    • crisis recovery
        
    • recovery from crisis
        
    • the recovery
        
    Recovering from the crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Recovering from the crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Recovering from the crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Trade was part of the solution and would facilitate recovery from the crisis and the achievement of the MDGs. UN فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    There can be no argument with the fact that we are all stakeholders in seeking recovery from the crisis. UN ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة.
    It is essential that health and education policies be upheld and improved as we struggle to recover from the crisis. UN ومن الضروري دعم السياسات الصحية والتعليمية وتحسينها فيما نسعى جاهدين إلى التعافي من الأزمة.
    Recovering from the crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Recovering from the crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Recovering from the crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Recovering from the crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Recovering from the crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Recovering from the crisis: a Global Jobs Pact UN 2009/5 التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    " 1. Takes note of the report of the Secretary-General on recovering from the crisis: a Global Jobs Pact; UN " 1 - يحيط علما بتقرير الأمين العام عن التعافي من الأزمة: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل؛
    However, recovery from the crisis remained sluggish and downside risks were substantial. UN غير أن التعافي من الأزمة ظل بطيئاً وهناك احتمالات كبيرة لحدوث تدهور.
    The world economy demonstrated signs of recovery from the crisis in the first half of 2010. UN فقد أظهر الاقتصاد العالمي علامات التعافي من الأزمة في النصف الأول من عام 2010.
    However, recovery from the crisis remained sluggish and downside risks were substantial. UN غير أن التعافي من الأزمة ظل بطيئاً وهناك احتمالات كبيرة لحدوث تدهور.
    Recalling also that the Global Jobs Pact was adopted by the International Labour Conference on 19 June 2009 and that it is intended to promote a job-intensive recovery from the crisis and to promote sustainable growth, UN وإذ يشير أيضا إلى أن مؤتمر العمل الدولي اعتمد الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل في 19 حزيران/يونيه 2009 بهدف تعزيز التعافي من الأزمة على نحو يتيح فرص عمل كثيرة وتشجيع النمو المستدام،
    They have not led to the creation of new and decent employment opportunities or to substantial declines in unemployment rates, even after the return to positive economic growth during the recovery from the crisis. UN فهي لم تسفر عن إيجاد فرص عمل جديدة لائقة ولا عن انخفاض كبير في معدلات البطالة، حتى بعد العودة إلى نمو اقتصادي إيجابي خلال فترة التعافي من الأزمة.
    recovery from the crisis should go well beyond restoring the stability of the economies of the developed countries, and must address the deeper development crisis which ensued in developing countries. UN وينبغي أن يتجاوز هدفُ التعافي من الأزمة مجردَ إعادة الاستقرار إلى اقتصادات البلدان المتقدمة ليشمل التصدي لأزمة أعمق في التنمية ترتبت على البلدان النامية.
    The Council is grateful to the Secretary-General, his Special Representatives, and all the individuals from the United Nations and from troop and police contributing countries who have made UNAMSIL a success, especially those who helped UNAMSIL recover from the crisis it faced in May 2000. UN ويعرب المجلس عن امتنانه للأمين العام وممثليه الخاصين وسائر الأشخاص في الأمم المتحدة وفي البلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة الذين كانوا وراء نجاح البعثة، ولا سيما من ساعدوا البعثة على التعافي من الأزمة التي واجهتها في أيار/مايو 2000.
    :: Continue to support the implementation of the Poverty Reduction Strategy Paper through integrated action on all aspects of crisis recovery and by assuming a key role in the coordination of all contributors UN :: مواصلة دعم تنفيذ الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر من خلال اتخاذ إجراءات متكاملة بشأن جميع جوانب عملية التعافي من الأزمة ومن خلال الاضطلاع بدور رئيسي في التنسيق بين جميع المساهمين
    She also informed them of the UNDP response to the situation in Iraq in light of the renewed conflict and instability, stressing that the UNDP role was to support recovery from crisis and to build the foundations for long-term stability and development. UN وأبلغت أعضاء المجلس أيضا باستجابة البرنامج الإنمائي للحالة في العراق على ضوء تجدد الصراع وعدم الاستقرار، مؤكدة على أن دور البرنامج الإنمائي هو دعم التعافي من الأزمة وإرساء الأسس لاستقرار وتنمية طويلي الأجل.
    While the recovery from the global economic crisis had been predominantly led by middle-income countries, demand growth had been insufficient in many advanced economies. UN وفي حين أن البلدان المتوسطة الدخل هي التي تقود في الأغلب عملية التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية، لم يكن النمو على الطلب كافياً في العديد من البلدان المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more