"التعاقدية أو" - Translation from Arabic to English

    • contractual or
        
    • contractual and
        
    His delegation also wished to register its concern regarding the increased allocation for contractual or consultancy services. UN وقال إن وفده يود أن يسجل أيضا شعوره بالقلق إزاء زيادة المخصصات المقررة للخدمات التعاقدية أو خدمات الخبراء الاستشاريين.
    Sound legal footing of the Organization's activities and effective defence of the Organization's rights, positions and interests in contractual or litigation matters. UN ضمان استناد أنشطة المنظمة إلى أسس قانونية سليمة، والدفاع الفعّال عن حقوق المنظمة ومواقفها ومصالحها في المسائل التعاقدية أو شؤون التقاضي.
    Sound legal footing of the Organization's activities and effective defence of the Organization's rights, positions and interests in contractual or litigation matters. UN استناد أنشطة المنظمة إلى أسس قانونية سليمة، والدفاع الفعال عن حقوق المنظمة ومواقفها ومصالحها في المسائل التعاقدية أو شؤون التقاضي.
    Sound legal footing of the Organization's activities and effective defence of the Organization's rights, positions and interests in contractual or litigation matters. UN استناد أنشطة المنظمة إلى أسس قانونية سليمة، والدفاع الفعال عن حقوق المنظمة ومواقفها ومصالحها في المسائل التعاقدية أو شؤون التقاضي.
    242. Furthermore, no one can be discriminated against, either regarding the usufruct of contractual and legal compensations allocated to all workers in general or because of the degree of productivity and the specific working conditions. UN 242- وعلاوة على ذلك، لا يمكن التمييز ضد أي شخص فيما يتعلق بحق الانتفاع من التعويضات التعاقدية أو القانونية المخصصة لجميع العمال عموماً، وكذلك استناداً إلى درجة الإنتاجية وظروف العمل المحددة.
    It was suggested that those words were helpful to encompass claims other than contractual or tort claims such as claims in restitution or arising out of quasi-contract. UN ورئي أن ذلك التعبير مفيد من أجل شمل مطالبات غير المطالبات التعاقدية أو المطالبات القائمة على المسؤولية التقصيرية، ومنها مثلا المطالبات بجبر الضرر أو المطالبات الناشئة من شبه عقد.
    The Procurement Division and the Office of Legal Affairs are brought in for contractual or legal issues, respectively. Settlement discussions take place under the authority of the Under-Secretary-General for Management and the Controller. UN ثم يجري إشراك شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية في الجوانب التعاقدية أو القانونية، على التوالي.وتجري مناقشات التسوية تحت سلطة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية والمراقب المالي.
    However, there may still be rights outside of the right to take delivery connected with the document if it is a result of a string of contractual or other arrangements made before delivery. UN ومع ذلك قد تكون هناك حقوق أخرى خارج حق التسلم ترتبط بالمستند إذا كان هذا المستند ناتجا عن سلسلة من الترتيبات التعاقدية أو غير التعاقدية التي أبرمت قبل التسليم.
    Also, given the lack of a contractual or a statutory link between the United Nations and contingent personnel, it would be difficult for the United Nations to require individual contingent members to nominate beneficiaries upon arrival in the mission area. UN ١٣- كذلك فإنه نظرا إلى انعدام الصلة التعاقدية أو القانونية بين اﻷمم المتحدة وأفراد الوحدات، سيكون من الصعب أن تطلب اﻷمم المتحدة من كل فرد من أفراد الوحدات أن يسمي مستفيدين لدى وصوله إلى منطقة البعثة.
    Claims sometimes arise from disagreements over whether treaty provisions or contractual or other obligations have been fully satisfied. UN وتنشأ المطالبات في بعض الأحيان عن الخلافات بشأن ما إذا كانت أحكام المعاهدات أو الالتزامات التعاقدية أو غيرها من الالتزامات تراعى بالكامل.
    In addition, the lists would be referred to when hiring consultants or entering into other relationships including contractual or financial arrangements with organizations or individuals. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الرجوع إلى هذه القوائم عند الاستعانة بالاستشاريين أو الدخول في علاقات أخرى، من قبيل الترتيبات التعاقدية أو المالية مع المنظمات أو الأفراد.
    Failure to act by the arbitrator may give rise to liability of the arbitrator for breach of his or her contractual or statutory duties. UN ٤٨ - وقد تترتب على تخلّف المحكّم عن القيام بمهمته مسؤولية المحكّم عن اخلاله بواجباته التعاقدية أو القانونية .
    The concern was expressed that, in referring only to contracts, draft article 13 might be narrower in scope than draft article 1, paragraph (2), which referred to contractual or other legal relationships. UN 103- وأبدي شاغل مثاره أن مشروع المادة 13، اذ لا يشير إلا إلى العقود، قد يكون أضيق نطاقا من الفقرة 2 من مشروع المادة 1، التي تشير إلى العلاقات التعاقدية أو العلاقات القانونية الأخرى.
    Under the World Trade Organization (WTO) Agreement on Rules of Origin, the work of the Technical Committee applies only to those rules of origin which are not related to contractual or autonomous trade regimes leading to the granting of tariff preferences. UN ٠١- وبموجب اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن قواعد المنشأ ينطبق عمل اللجنة الفنية فقط على قواعد المنشأ التي لا صلة لها باﻷنظمة التجارية التعاقدية أو المستقلة المفضية الى منح اﻷفضليات التعريفية.
    There was sufficient support in the Commission for expanding draft article 13 to refer to contractual or other legal relationships in line with draft article 1, paragraph (2). UN وأبدي قدر كاف من التأييد في اللجنة لتوسيع مشروع المادة 13 لكي يشير إلى العلاقات التعاقدية أو العلاقات القانونية الأخرى، على غرار ما ورد في الفقرة (2) من مشروع المادة 1.
    The Working Group also noted that the commentary should explain that the only contractual or statutory limitations that the Guide affected were those relating to the transferability of receivables (see recommendations 23-25). UN ولاحظ الفريق العامل أيضا أن التعليق ينبغي أن يبيِّن أنّ القيود التعاقدية أو القانونية الوحيدة التي يمسّها الدليل تتعلق بقابلية نقل المستحقات (انظر التوصيات 23-25).
    34. One important issue in determining the extent of liability of certification services providers and signatories concerns the group of persons that might be entitled to claim compensation for damage caused by a breach by either party of their contractual or statutory obligations. UN 34- إحدى المسائل الهامة في تعيين مدى مسؤولية مقدّمي خدمات التصديق والموقِّعين أيضا تتعلق بفئة الأشخاص الذين قد يحق لهم المطالبة بتعويض عن الضرر الذي يسبّبه إخلال من جانب أي طرف بالتزاماته التعاقدية أو القانونية.
    contractual or other personal rights and duties of parties to a disposition of securities held with an intermediary [Article 2(3)(b)] UN :: حقوق الأطراف وواجباتها التعاقدية أو حقوقها وواجباتها الشخصية الأخرى في التصرف في الأوراق المالية الموجودة في حوزة وسيط [المادة 2 (3) (ب)]
    58. The provinces have extensive legislative powers, including authority over property and civil rights (primarily proprietary, contractual or tortious rights), natural resources, generally, and all works or undertakings that are local and/or private in nature. UN 58- وتتمتع المقاطعات بسلطات تشريعية واسعة تتضمن سلطة على الممتلكات والحقوق المدنية (لا سيما حقوق الملكية أو الحقوق التعاقدية أو الحقوق المتعلقة بالإضرار بشخص الغير أو خصوصيته)، والموارد الطبيعية بشكل عام، وجميع الأعمال أو التعهدات ذات الطبية المحلية أو الخاصة.
    42. Certification services providers are expected to seek routinely as much as possible to limit their contractual and tort liability towards the signatory and relying parties. UN 42- من المتوقّع أن يسعى مقدّمو خدمات التصديق عادة بقدر الإمكان إلى الحد من مسؤوليتهم التعاقدية أو مسؤوليتهم عن المضرّة التقصيرية تجاه الأطراف الموقّعة والمعوّلة.
    The Working Group agreed that the question of contractual and other limitations to the liability of the certification authority would need to be further discussed at a future session. UN واتفق الفريق العامل على أن مسألة القيود التعاقدية أو غيرها من القيود على مسؤولية سلطة التصديق تحتاج الى مزيد من المناقشة في دورة لاحقة .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more