"التعامل معها في" - Translation from Arabic to English

    • dealt with in
        
    • handled
        
    • deal with in
        
    • be addressed in
        
    • deal with it
        
    • should be dealt with
        
    Other topics that are of a very specific nature would be better dealt with in specialized forums. UN والمواضيع الأخرى ذات الصبغة المحددة تماما، من المستصوب التعامل معها في محافل متخصصة.
    The security forces have shown the highest professionalism in protecting participants, with the exception of some isolated incidents which have been dealt with in the framework of the law and in compliance with international human rights standards. UN وأبدت قوات الأمن أعلى مستوى من المهنية في حماية المشاركين، باستثناء بعض الأحداث المنعزلة التي تم التعامل معها في إطار القانون وبالامتثال للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    This challenge is facing us all and, as such, has to be dealt with in a truly multilateral process rather than unilateral, bilateral or plurilateral efforts. UN وهذه التحديات نواجهها جميعاً ومن ثم يجب التعامل معها في إطار عملية متعددة الأطراف حقا بدل الجهود من جانب واحد أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    I handled it last couple years. Open Subtitles أنا التعامل معها في السنوات القليلة الماضية.
    That, combined with the fact that no cases of human trafficking and prostitution have been reported to the Police Commissioner of Greenland, permits the Government of Greenland to consider trafficking and prostitution un-necessary issues to deal with in Greenland. UN ويمكن هذا، واقترانه بعدم تلقي مفوض الشرطة في غرينلاند بلاغات بوقوع حالات اتجار وبغاء، حكومة غرينلاند من أن تعتبر قضايا الاتجار والبغاء قضايا لا تستوجب التعامل معها في غرينلاند.
    The ramifications of this issue and how to deal with it need to be addressed in the appropriate forums. UN ولا بد من التصدي لعواقب هذه المسألة وكيفية التعامل معها في المحافل الملائمة.
    The conservation and management of fisheries resources is very much a problem of the fisheries sector and must be dealt with in that context. UN وإن حفظ وإدارة موارد مصائد الأسماك هي في جانب كبير منها مشكلة تخص قطاع مصائد الأسماك، ولابد من التعامل معها في هذا الإطار.
    Because ocean-related issues are dealt with in many different organizations at the national, subregional, regional and global levels, constant communication and coordination are necessary for effective governance. UN ونظرا لأن القضايا المتصلة بالمحيطات يجري التعامل معها في منظمات مختلفة كثيرة على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والعالمية، فإن الاتصال والتنسيق المستمرين ضروريان للحكم الفعال.
    Although many of them have been on the global agenda for some time, they are often dealt with in relative isolation from each other and outside the conceptual and operational ambit of capacity-building. UN ورغم أن كثيرا منها كان مدرجا على جدول اﻷعمال العالمي منذ فترة ما ، فإنه كثيرا ما كان يجري التعامل معها في عزلة نسبية عن بعضها البعض، وخارج النطاق المفاهيمي والتنفيذي لبناء القدرات.
    15. It seemed from the report that women's health was mostly dealt with in terms of their reproductive function. UN 15 - وقالت إنه يبدو من التقرير أن صحة المرأة يتم التعامل معها في معظم الأحيان من زاوية وظيفتها الإنجابية.
    55. Draft article 8 was generally acceptable, although the suggestion that the concepts of suspension and termination should be dealt with in different articles required clarification. UN 55 - ثم تطرق إلى مشروع المادة 8 فقال إنه مقبول بشكل عام برغم الإشارة إلى مفاهيم التعليق والإلغاء التي ينبغي التعامل معها في المواد المختلفة بصورة تقتضي توضيحها.
    We were wary of some of the ideas flagged during the debates of the sixty-first session that pointed to the notion that the interests of medium-sized and small countries should be dealt with in the framework of working methods -- assuming that agreement on Security Council expansion was first and foremost a matter of concern just for major and medium Powers. UN ولزمنا جانب الحذر من بعض الأفكار التي جرى التلويح بها خلال مناقشات الدورة الحادية والستين وتشير إلى فكرة أن مصالح البلدان المتوسطة والصغيرة ينبغي التعامل معها في إطار أساليب العمل، على فرض أن الاتفاق بشأن زيادة عدد أعضاء مجلس الأمن أمر يعني أولا وقبل كل شيء القوى الكبرى والمتوسطة دون غيرها.
    Given the nature and scope of its activities, charges for the Procurement Task Force will be apportioned between the peacekeeping budgets and the regular budget on the basis of the nature of the cases and will be dealt with in the context of the related performance reports. UN وبالنظر إلى طبيعة أنشطة الفرقة ونطاقها، فإن تكاليف فرقة العمل المعنية بالمشتريات ستُقتسَم بين ميزانيات حفظ السلام والميزانية العادية على أساس طبيعة الحالات وسيتم التعامل معها في سياق تقارير الأداء ذات الصلة.
    It was felt that the issue of abducted children in principle 23 (d) would be better dealt with in principle 23 (c) which addresses the disappeared. UN وارتئي أن قضية خطف الأطفال الواردة في المبدأ 23(د) يستحسن التعامل معها في المبدأ 23(ج) الذي يتناول قضية المختفين.
    (c) Protocols addressing aspects of mercury not dealt with in the convention itself. UN (ج) برتوكولات تتناول جوانب الزئبق التي لم يتم التعامل معها في الاتفاقية ذاتها.
    The Group of 77 and China also acknowledges that the problems that young people face today must be dealt with in a broader context of coordinated action based on a holistic approach, directly addressing issues that encompass a vast range of multidimensional aspects. UN تعترف مجموعة الـ 77 والصين أيضا بأن المشاكل التي يواجهها الشباب اليوم يجب التعامل معها في سياق أوسع من العمل المنسق على أساس نهج شامل، والتصدي مباشرة للقضايا التي تشمل طائفة واسعة من الجوانب المتعددة الأبعاد.
    141. Regarding financial and human resources for evaluation, it was noted by several delegations that that issue was not within the mandate of the Committee and should be dealt with in another forum. UN 141 - وفيما يتعلق بالموارد المالية والبشرية اللازمة للتقييم، لاحظت بعض الوفود أن هذه المسألة لا تندرج ضمن ولاية اللجنة وينبغي التعامل معها في منتدى آخر.
    And to be handled in CIA channels only? Open Subtitles ويتم التعامل معها في قنوات وكالة المخابرات المركزية فقط؟
    Most of the assignments have taken place in the complex emergency situations being handled under the United Nations major peace-keeping operations. UN ويجري الاضطلاع بمعظم المهام في حالات الطوارئ المعقدة التي يجري التعامل معها في اطار عمليات حفظ السلم الرئيسية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Education for women and girls must be broadened and enriched to further understanding of laws and rules that they must deal with in their daily lives. UN ويجب توسيع قاعدة التعليم لصالح النساء والفتيات وإثراؤها لتعزيز فهم القوانين والأنظمة التي يجب عليهن التعامل معها في حياتهن اليومية.
    The subsequent step of evaluating the nature and the substance of progress could be dealt with at a later juncture, the timing of which could be addressed in the context of the implementation road map. UN أما الخطوة التالية المتعلقة بتقييم طبيعة وجوهر التقدم فيمكن التعامل معها في فترة لاحقة يمكن تحديد توقيتها في سياق خارطة طريق التنفيذ.
    Over and above all this, what the developing countries need is that their political, humanitarian and cultural issues should be dealt with by dialogue on a basis of mutual respect and non-interference in their internal affairs. UN وفوق كل هذا وذاك، التعامل معها في القضايا السياسية واﻹنسانية والثقافية، عبر الحوار القائم على الاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more