One approach is to deal with this issue in the context of nuclear disarmament. | UN | وأحد النهجين هو التعامل مع هذه المسألة في سياق نزع السلاح النووي. |
My suggestion would be to ask the Office of Legal Affairs to provide us with some clarity and guidance on how to deal with this issue. | UN | وأقترح أن نلتمس من مكتب الشؤون القانونية توضيحاً وإرشاداً بشأن كيفية التعامل مع هذه المسألة. |
However, a solution on how to deal with this issue has not yet fully emerged. | UN | بيد أنه لم يظهر بالكامل حل لكيفية التعامل مع هذه المسألة بعد. |
It was acknowledged that a major gap existed at the United Nations strategic level in dealing with this issue. | UN | وتم الإقرار بوجود نقص كبير على المستوى الاستراتيجي لدى الأمم المتحدة في الموظفين القادرين على التعامل مع هذه المسألة. |
Therefore, dealing with this issue in the Security Council is unwarranted and void of any legal basis or practical utility. | UN | ولذلك، فإن التعامل مع هذه المسألة في مجلس الأمن ليس له ما يبرره ويفتقر إلى أي أساس قانوني أو فائدة عملية. |
The Inspectors are seriously concerned by the absence of a unified approach in the United Nations Secretariat for identifying and preparing RC candidates, with individual departments left to deal with the issue on their own, including financing the cost of participation in the RCAC and related preparatory support. | UN | 56- ويعرب المفتشان عن قلقهما البالغ من غياب نهج موحد في الأمانة العامة للأمم المتحدة لتحديد وإعداد مرشحين لمنصب المنسق المقيم، حيث يُترك لفرادى الإدارات التعامل مع هذه المسألة بنفسها، بما يشمل تمويل تكلفة المشاركة في أعمال مركز التقييم والدعم التحضيري ذي الصلة. |
Failure to deal with that issue through the creation of appropriate mechanisms would run the risk of the Treaty becoming irrelevant. | UN | وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية. |
Under the circumstances, options for dealing with the issue should have been thoroughly analysed. | UN | ولذلك، كان ينبغي إجراء تحليل دقيق لخيارات التعامل مع هذه المسألة. |
One member suggested including an explanation of how the issue had been dealt with previously in the guidance document for intersessional task groups reviewing notifications. | UN | واقترح أحد الأعضاء إدراج شرح لكيفية التعامل مع هذه المسألة في السابق في وثيقة التوجيه لفرقة العمل فيما بين الدورات لاستعراض الإخطارات. |
However, a solution on how to deal with this issue has not yet fully emerged. | UN | بيد أنه لم يظهر بالكامل حل لكيفية التعامل مع هذه المسألة بعد. |
Several courts have had to deal with this issue. | UN | وقد تعيّن على عدّة محاكم التعامل مع هذه المسألة. |
We consider the fact that the international community has begun to deal with this issue to be an important step in the right direction. | UN | إننا نعتبر شروع المجتمع الدولي في التعامل مع هذه المسألة خطوةً مهمة على الطريق الصحيح. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to deal with this issue as a matter of priority. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام التعامل مع هذه المسألة على سبيل الأولوية. |
So far, deliberations have fallen short of expectations in terms of the development of a national defence strategy and have brought forth strong opposition among the participating parties on the way to deal with this issue. | UN | ولم ترقَ المداولات حتى الآن إلى مستوى التوقعات من حيث وضع استراتيجية دفاعية وطنية، وبيّنت وجود معارضة قوية بين الأطراف المشاركة بشأن طريقة التعامل مع هذه المسألة. |
In dealing with the issue of explosive remnants of war, a proper understanding of the interaction between military operations and existing LOAC is necessary for informed consideration of how to deal with this issue. | UN | وعند تناول مسألة المتفجرات من بقايا الحرب فإن توفر فهم صحيح للتفاعل بين العمليات العسكرية وقانون المنازعات المسلحة القائم ضروري للدراسة المستنيرة لكيفية التعامل مع هذه المسألة. |
We are especially pleased that the next Ad Hoc Working Group meeting may provide concrete recommendations to the General Assembly and, therefore consolidate the central role that it has for dealing with this issue. | UN | ونحن سعداء للغاية بأن الاجتماع المقبل للفريق العامل المخصص قد يقدم توصيات ملموسة إلى الجمعية العامة، وبذلك سيرسخ دوره المركزي في التعامل مع هذه المسألة. |
3. The aforementioned draft articles would therefore provide States with a " useful guide for practice in dealing with this issue " . | UN | 3 - ومن ثم، فإن مشاريع المواد المذكورة آنفا توفر للدول ' ' دليلا مفيدا للممارسة عند التعامل مع هذه المسألة``(). |
It furthermore believes that it is important, at present, to formulate a soft law document, containing clear and authoritative guidelines as a useful guide for dealing with this issue in practice. | UN | وتعتقد سلوفينيا، علاوة على ذلك، أن من الأهمية في الوقت الراهن صياغة وثيقة قانونية غير ملزمة، تتضمن مبادئ توجيهية واضحة وموثوقة تكون دليلا مفيدا في التعامل مع هذه المسألة على صعيد الممارسة. |
56. The Inspectors are seriously concerned by the absence of a unified approach in the United Nations Secretariat for identifying and preparing RC candidates, with individual departments left to deal with the issue on their own, including financing the cost of participation in the RCAC and related preparatory support. | UN | 56- ويعرب المفتشان عن قلقهما البالغ من غياب نهج موحد في الأمانة العامة للأمم المتحدة لتحديد وإعداد مرشحين لمنصب المنسق المقيم، حيث يُترك لفرادى الإدارات التعامل مع هذه المسألة بنفسها، بما يشمل تمويل تكلفة المشاركة في أعمال مركز التقييم والدعم التحضيري ذي الصلة. |
Failure to deal with that issue through the creation of appropriate mechanisms would run the risk of the Treaty becoming irrelevant. | UN | وإن عدم التعامل مع هذه المسألة من خلال إقامة آليات ملائمة سيعرض المعاهدة إلى خطر أن تصبح غير ذات أهمية. |
One member suggested including an explanation of how the issue had been dealt with previously in the guidance document for intersessional task groups reviewing notifications. | UN | واقترح أحد الأعضاء إدراج شرح لكيفية التعامل مع هذه المسألة في السابق في وثيقة التوجيه لفرقة العمل فيما بين الدورات لاستعراض الإخطارات. |
In 2008, the Secretary-General had issued a guidance note requesting all agencies to integrate a common approach to this issue into their work. | UN | وفي عام 2008، أصدر الأمين العام مذكرة توجيهية طلب فيها إلى جميع الوكالات أن تضمِّن أعمالها نهجاً مشتركاً في التعامل مع هذه المسألة. |