"التعبير عنه في" - Translation from Arabic to English

    • expressed in
        
    • reflected in the
        
    • expressed at
        
    There is great concern expressed in many developing countries about the future of biofuels and their effect on food prices and food policies. UN وثمة قلق كبير جرى التعبير عنه في العديد من البلدان النامية بشأن مستقبل الوقود الأحيائي وتأثيره في أسعار الأغذية والسياسات الغذائية.
    These unmet aspirations are the cause of frustration that is frequently expressed in demonstrations and roadblocks. UN وعدم تحقيق هذه التطلعات هو السبب في الإحباط الذي كثيرا ما جرى التعبير عنه في صورة مظاهرات وإغلاق للطرق.
    The linkage of sustainable development, economic growth and sharing of the world's resources with the issue of population demanded a much stronger call to solidarity than that expressed in the annotated outline. UN وأن الرابطة بين التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي وتقاسم موارد العالم من جانب ومسألة السكان من جانب آخر تقتضي نداء من أجل التضامن أشد صلابة مما جرى التعبير عنه في المخطط المشروح.
    If that was the Commission's view, it should be framed in more neutral language, and should not be reflected in the recommendations. UN وأما اذا كان ذلك هو رأي اللجنة، فينبغي صياغته في لغة أكثر حيادا، ولا ينبغي التعبير عنه في التوصيات.
    Our firm commitment to the recommendations of OECD and the international community as a whole, as expressed at the G20 meetings, has laid the foundations for our business structure and boosted confidence in Andorra's financial sector. UN ووضع التزامنا الثابت بتوصيات المنظمة والمجتمع الدولي بأسره، وفقا لما تم التعبير عنه في اجتماعات مجموعة العشرين، الأسس لهيكل الأعمال لدينا وعزز الثقة في القطاع المالي لأندورا.
    The first case also refers to an agreement; although it is expressed in a treaty which is not yet in force, it operates irrespective of the entry into force of the treaty. UN وتشير الحالة الأولى إلى اتفاق أيضاً؛ فعلى الرغم من التعبير عنه في معاهدة لم يبدأ نفاذها بعد، فإن هذا الاتفاق يعمل بصرف النظر عن بدء نفاذ المعاهدة.
    13. Many delegations endorsed the need expressed in the report of the Secretary-General for additional resources, as well as the better use of existing ones, in order to improve the functioning of the Department of Peacekeeping Operations. UN 13 - وأيّد العديد من الوفود الحاجة إلى موارد إضافية علىالنحو الذي جرى التعبير عنه في تقرير الأمين العام، فضلا عن استخدام الموارد المتوفرة بشكل أفضل، من أجل تحسين عمل إدارة عمليات حفظ السلام.
    There was also concern over an upsurge in anti-Muslim feeling which had contributed to the murders of some immigrants and was being expressed in racist election campaign slogans. UN كما يثور القلق إزاء الارتفاع المفاجئ في الشعور بالعداء تجاه المسلمين، حيث أدى ذلك إلى مقتل بعض المهاجرين ويجري التعبير عنه في شعارات عنصرية في الحملة الانتخابية.
    Yet we thought it appropriate to dispel any doubts and to follow the recommendations of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and other international institutions, as expressed in meetings of the Group of 20. UN لكن نعتقد أن من الملائم أن نبدد أية شكوك وأن نتبع توصيات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والمؤسسات الدولية الأخرى، على نحو ما تم التعبير عنه في اجتماعات مجموعة العشرين.
    Fund-raising activities are currently being carried out for the development and multiple deliveries of these courses, which respond to requests from developing States for assistance in those fields as expressed in various international meetings serviced by the Division. UN ويضطلع حاليا بأنشطة لجمع الأموال بغرض الإعداد لهذه الدورات التدريبية التي تستجيب لطلبات من الدول النامية لمساعدتها في تلك المجالات حسبما تم التعبير عنه في اجتماعات دولية مختلفة قامت الشعبة بخدمتها وتقديمها لعدة مرات.
    The events in the Jenin camp, the unceasing raids in the Gaza Strip, and the blockade of various Palestinian cities demonstrated that Israel, the occupying Power, was persisting in its stubborn defiance of the will of the international community as expressed in the relevant resolutions of the Security Council and the General Assembly. UN ولقد أظهرت أحداث مخيم جنين والغارات المستمرة على قطاع غزة والحصار على مختلف المدن الفلسطينية أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ما زالت تثابر على تحديها العنيد لإرادة المجتمع الدولي كما تم التعبير عنه في قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    The objectives of the reforms include the possibility of establishing the right to nutrition; as well as recognition of the principle of parity between urban and rural areas, expressed in the form of constitutional reforms, secondary laws, public policies, institutions, programmes and actions. UN وأهداف الإصلاحات تشمل إمكانية ترسيخ الحق في الغذاء؛ وكذلك الاعتراف بمبدأ التكافؤ بين المناطق الحضرية والريفية، وهو مبدأ يتم التعبير عنه في شكل إصلاحات دستورية وقوانين ثانوية وسياسات عامة ومؤسسات وبرامج وإجراءات عمل.
    As expressed in the National Programme for Ensuring Gender Equality, the Government recognizes the importance of enhancing women's employment and ensuring their equal rights in employment, of promoting women's social, economic and political empowerment, of fostering human development and of reducing poverty. UN وتسلم الحكومة، على النحو الذي جرى التعبير عنه في البرنامج الوطني لكفالة المساواة بين الجنسين، بأهمية تعزيز عمالة المرأة وتأمين حقوق متساوية لها في مجال العمالة، وأهمية تعزيز تمكين المرأة الاجتماعي والاقتصادي والسياسي، ودعم التنمية البشرية والحد من الفقر.
    " 4. Requests the administering Powers to report to the Secretary-General on the wishes and aspirations of the people of the Territories regarding their political status as expressed in any referendums and other forms of popular consultation, including free and fair elections conducted by the Governments of the Territories; UN " ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تقدم تقارير إلى اﻷمين العام عن رغبات وأماني شعوب اﻷقاليم فيما يتعلق بمركزها السياسي حسبما يتم التعبير عنه في أي استفتاء عام أو بأي شكل آخر من أشكال التشاور الشعبي، بما في ذلك قيام حكومات اﻷقاليم بإجراء انتخابات حرة ونزيهة؛
    The Special Rapporteur is convinced that necessary measures implementing the resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights have become more urgent for the establishment of democracy in accordance with the will of the people, as expressed in the general elections held in 1990. UN ٤٦- إن المقرر الخاص مقتنع بأن اتخاذ تدابير لازمة لتنفيذ قرارات الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان أضحى أكثر الحاحاً من أي وقت مضى ﻹرساء الديمقراطية وفقاً لارادة الشعب، على نحو ما جرى التعبير عنه في الانتخابات العامة المعقودة في عام ٠٩٩١.
    39. In addition, the chairpersons reiterated their view, expressed in previous reports, of the importance of providing human rights training to all United Nations personnel in the field, particularly those engaged in missions that may have an impact on the enjoyment of human rights in the areas where they are stationed, including peacekeepers. UN ٣٩ - باﻹضافة إلى ذلك، كرر الرؤساء الرأي، الذي تم التعبير عنه في تقارير سابقة، بأهمية توفير تدريب بشأن حقوق الانسان لجميع موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان، وخاصة المشاركين في بعثات قد يكون لها أثر على التمتع بحقوق الانسان في المناطق التي يعملون فيها، بمن فيهم العاملون في مجال حفظ السلام.
    27. All the activities of ILO aim at ensuring that development takes place in conditions of human dignity and with respect for the principle of decent work, and thus promote actively the right to development as expressed in the General Assembly Declaration on the same subject. UN 27- تهدف جميع أنشطة منظمة العمل الدولية إلى كفالة أن تتم التنمية في ظروف من مراعاة كرامة الإنسان واحترام مبدأ العمل اللائق، وبالتالي التعزيز النشط للحق في التنمية كما ورد التعبير عنه في إعلان الجمعية العامة بشأن نفس الموضوع.
    We would also be grateful if it could be reflected in the President's summary of this High-level Dialogue. UN وسنغدو ممتنين أيضا إذا أمكن التعبير عنه في موجز الرئيس لهذا الحوار الرفيع المستوى.
    All of this is a source of concern for the international community, as reflected in the number of meetings held by the General Assembly. UN إن كل ذلك يسبب قلقا للمجتمع الدولي مثلما جرى التعبير عنه في سلسلة الجلسات التي عقدتها الجمعية العامـــــة.
    The matter would not need to be included in the guidelines, but should be reflected in the history of the rule. UN ولا داعي لإدراج هذا الموضوع في المبادئ التوجيهية بل ينبغي التعبير عنه في تاريخ القاعدة.
    Global tension and the possibility of wide-scale conflict threaten all the hopes for a century of peace, stability and sustainable development that were expressed at our Millennium Summit just two short years ago. UN فالتوتر العالمي وإمكان اندلاع صراع واسع النطاق يهددان كل الآمال المعقودة على قرن يسوده السلام والاستقرار وتتحقق فيه التنمية المستدامة، وكل هذا جرى التعبير عنه في مؤتمر قمة الألفية الذي عقدناه قبل عامين اثنين فقط.
    Over the past decade, there has been political interest from developing countries - e.g. as expressed at the African Union Conference of Trade ministers in 2005 - for the use of some of these mechanisms, such as commodity exchanges. A limited number of developing countries have institutional sophistication, market and professional characteristics required to operate viable commodity exchanges. UN 27- وخلال العقد الماضي، اتجه الاهتمام السياسي في البلدان النامية، كما جرى التعبير عنه في مؤتمر الاتحاد الأفريقي لوزراء التجارة في عام 2005، إلى استخدام البعض من هذه الآليات مثل بورصات السلع الأساسية، ويتمتع عدد محدود من البلدان النامية بتطور مؤسساته وبالميزات السوقية والمهنية اللازمة لتشغيل بورصة للسلع الأساسية قادرة على الاستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more