"التعذيب أو المعاملة السيئة" - Translation from Arabic to English

    • torture or ill-treatment
        
    • torture or illtreatment
        
    • torture or other ill-treatment
        
    • tortured or ill-treated
        
    The author has however, supplied no evidence, whether medical certificates or other, attesting to acts of torture or ill-treatment or the sequelae of such. UN ومع ذلك فإنه لم يقدم أي دليل على ذلك بما فيه شهادات طبية تثبت تعرضه ﻷفعال التعذيب أو المعاملة السيئة أو ما يثبت وجود آثار لهذه اﻷفعال.
    The Special Rapporteur recalled that, in his view, diplomatic assurances are attempts to circumvent the absolute prohibition of torture and non-refoulement, that they are unreliable and ineffective, and that they should not be resorted to where there are substantial grounds for believing that a person would be in danger of being subjected to torture or ill-treatment upon return. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن الضمانات الدبلوماسية، في رأيه، ما هي إلا محاولات للتحايل على الحظر المطلق للتعذيب وعلى مبدأ عدم الإعادة القسرية، وأنها غير موثوقة وغير فعالة، وأنه لا ينبغي اللجوء إليها إذا كانت هناك أسباب قوية تدعو إلى الاعتقاد بأن الشخص قد يتعرض عند عودته لخطر التعذيب أو المعاملة السيئة.
    The Working Group recognizes that a person who confessed under torture or ill-treatment could have been the real author of the crimes of which he is accused, but this does not prevent the conclusion that the detention is arbitrary. UN ويقر الفريق العامل بأن الشخص الذي أدلى باعترافات تحت وطأة التعذيب أو المعاملة السيئة كان يمكن أن يكون مرتكب الجرائم المتهم بها، غير أن ذلك لا يحول دون استنتاج أن الاحتجاز تعسفي.
    The State party rejects all the author's accusations, in particular those relating to torture, contending that during the trial the accused did not lodge any complaint of torture or illtreatment. UN فهي ترفض جميع اتهامات صاحب البلاغ، ولا سيما ما اتصل منها بالتعذيب، ودفعت بأن المتهم لم يقدمَ أي شكوى أثناء المحاكمة بشأن التعذيب أو المعاملة السيئة.
    16. To make effective efforts to respect its international obligations not to forcibly return any individual to a country where he or she may be at risk of serious human rights violations, including torture or other ill-treatment ( Netherlands); UN 16- أن تبذل جهوداً فعالة لاحترام التزاماتها الدولية بعدم اللجوء إلى الإعادة القسرية لأي فرد إلى بلد يمكن أن يتعرض فيه لانتهاكات حقوق الإنسان، بما فيها التعذيب أو المعاملة السيئة (هولندا)؛
    Moreover, the mere fact that such assurances are sought is arguably a tacit admission by the sending State that the transferred person is indeed at risk of being tortured or ill-treated. UN وعلاوة على ذلك، يمكن القول بأن طلب ضمانات من هذا القبيل يمثل في حد ذاته إقراراً ضمنياً من الدولة المرسِلة بأن الشخص المرحل يتهدده فعلاً خطر التعذيب أو المعاملة السيئة.
    While there is no evidence to suggest that human rights defenders are generally subjected to particular forms of torture or ill-treatment applied uniquely to them owing to their status as human rights defenders, there remains nonetheless a clear and compelling need to make a separate comment on the issue. UN ومع أنه ليس هناك ما يشير إلى تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان بوجه عام لأشكال معيّنة من التعذيب أو المعاملة السيئة فقط لأنهم يدافعون عن حقوق الإنسان، ما تزال هناك برغم ذلك ضرورة واضحة وملحة لإيراد تعليق منفصل على هذا الموضوع.
    6.7 The Committee observes that possible inconsistencies in the facts on which the Spanish extradition request was based cannot as such be construed as indicating any hypothetical intention of the Spanish authorities to inflict torture or ill-treatment on the complainant, once the extradition request was granted and executed. UN 6-7 وتلاحظ اللجنة أن أوجه عدم الاتساق الممكنة في الوقائع التي استند إليها طلب التسليم الإسباني لا يمكن أن تؤول في حد ذاتها على أنها تدل على نية افتراضية للسلطات الإسبانية بتوقيع التعذيب أو المعاملة السيئة على صاحبة الشكوى فور الاستجابة لطلب التسليم وتنفيذه.
    It should, in practice, provide all victims of torture or ill-treatment with redress, including fair and adequate compensation, and as full rehabilitation as possible, and should allocate the necessary resources for the effective implementation of rehabilitation programmes. UN وينبغي لها، من حيث الممارسة، أن توفر لجميع ضحايا التعذيب أو المعاملة السيئة سبل جبر الضرر، بما في ذلك التعويض العادل والكافي وإعادة التأهيل الكامل قدر الإمكان، وينبغي أن تخصص الموارد اللازمة للتنفيذ الفعال لبرامج إعادة التأهيل.
    It is of concern that there appear to have been attempts to ensure impunity for perpetrators of torture or ill-treatment. UN والمثير للقلق أنه كانت هنالك على ما يبدو محاولات لكفالة الإفلات من العقاب بالنسبة للجناة المسؤولين عن التعذيب أو المعاملة السيئة().
    Since 11 September 2001, some States have reportedly extradited, expelled, deported, or otherwise transferred foreigners, some of them asylum-seekers, suspected of terrorism to their country of origin or to other countries where they allegedly face a risk of torture or ill-treatment, in disregard of the principle of non-refoulement. UN 52- منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001، أفادت التقارير أن بعض الدول، في تجاهل منها لمبدأ عدم الإعادة القسرية، قد سلمت أو طردت أو أبعدت أو رحلت بطرق أخرى أجانب اشتُبه في تورطهم في الإرهاب، بعضهم من ملتمسي اللجوء، إلى بلدانهم الأصلية أو إلى بلدان أخرى ادُعي أنهم يواجهون فيها خطر التعذيب أو المعاملة السيئة.
    In his report (A/59/324), the Special Rapporteur on the question of torture suggested some factors to consider in determining whether a risk of torture or ill-treatment exists. UN 59- وقد اقترح المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب في تقريره (A/59/324)، بعض العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتحديد ما إذا كان خطر التعذيب أو المعاملة السيئة قائماً.
    Those conducting such visits should be qualified in identifying possible signs of torture or ill-treatment (ibid., paras. 41, 42). UN وينبغي أن يكون من يجرون تلك الزيارات مؤهلين لكشف أمارات التعذيب أو المعاملة السيئة المحتملة (المرجع نفسه، الفقرتان 41 و42).
    4.5 The State party recalls the Committee's jurisprudence whereby the torture or ill-treatment suffered by the complainant in the past constitutes one of the elements that must be taken into account in assessing the risk of the complainant being subjected to torture or ill-treatment in the event of return to his country. UN 4-5 وتُذَكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة مناهضة التعذيب التي تفيد بأن أعمال التعذيب أو المعاملة السيئة التي قد يكون تعرض لها صاحب البلاغ فيما مضى تشكل أحد العناصر التي يجب مراعاتها في تقدير خطر تعرض صاحب البلاغ للتعذيب أو لمعاملة سيئة لدى عودته إلى بلده.
    6.4 The State party recalls that the torture or ill-treatment that the complainant may have suffered in the past constitutes one of the elements that must be taken into account in evaluating the complainant's risk of being subjected to torture or ill-treatment if he returned to his country. UN 6-4 وتُذَكّر الدولة الطرف بأن ممارسة التعذيب أو المعاملة السيئة التي ربما تعرض لها صاحب الشكوى في الماضي تشكل أحد العناصر التي يجب أن توضع في الاعتبار عند تقدير خطر تعرض صاحب الشكوى للتعذيب أو المعاملة السيئة لدى عودته إلى بلده.
    4.5 The State party recalls the Committee's jurisprudence whereby the torture or ill-treatment suffered by the complainant in the past constitutes one of the elements that must be taken into account in assessing the risk of the complainant being subjected to torture or ill-treatment in the event of return to his country. UN 4-5 وتُذَكّر الدولة الطرف بالآراء السابقة للجنة مناهضة التعذيب التي تفيد بأن أعمال التعذيب أو المعاملة السيئة التي قد يكون تعرض لها صاحب البلاغ فيما مضى تشكل أحد العناصر التي يجب مراعاتها في تقدير خطر تعرض صاحب البلاغ للتعذيب أو لمعاملة سيئة لدى عودته إلى بلده.
    (15) The Committee is concerned at reports that law enforcement officers did not carry identification badges during the Budapest demonstrations, which made it impossible to identify them in case of a complaint of torture or illtreatment (art. 13). UN (15) ويساور اللجنة القلق إزاء ورود تقارير تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لم يحملوا شارات تبين هويتهم خلال مظاهرات بودابست، وهو ما حال دون إمكانية التعرف عليهم لغرض رفع شكوى بسبب التعذيب أو المعاملة السيئة (المادة 13).
    (15) The Committee is concerned at reports that law enforcement officers did not carry identification badges during the Budapest demonstrations, which made it impossible to identify them in case of a complaint of torture or illtreatment (art. 13). UN (15) ويساور اللجنة القلق إزاء ورود تقارير تفيد بأن الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين لم يحملوا شارات تبين هويتهم خلال مظاهرات بودابست، وهو ما حال دون إمكانية التعرف عليهم لغرض رفع شكوى بسبب التعذيب أو المعاملة السيئة (المادة 13).
    33. Also, on the same subject matter, according to AI, those convicted have been sentenced to long prison terms after grossly unfair trials, including before military courts and that many defendants have been convicted largely or exclusively on the basis of confessions which they allege were obtained through torture or illtreatment and that access by defense lawyers to their clients has been increasingly curtailed in terrorismrelated cases " . UN 33- وفي إطار الموضوع ذاته أيضاً، ووفقاً لمنظمة العفو الدولية(130)، حكم على الأشخاص المدانين بأحكام بالسجن طويلة المدة عقب محاكمات جائرة جوراً صارخاً، تشمل محاكمات أمام المحاكم العسكرية، وإدانة العديد من المتهمين أساساً أو حكراً على أساس اعترافات يزعمون أنها انتزعت منهم عن طريق التعذيب أو المعاملة السيئة ومنع اتصال المحامين بموكليهم على نحو متزايد في القضايا المتعلقة بالإرهاب " .
    8.6 Concerning the principle of prompt investigation of incidents of alleged torture or other ill-treatment, the author refers to the Committee's jurisprudence stating that a delay of 15 months before the initiation of an investigation is unreasonable and contrary to article 12 of the Convention (Qani Halimi-Nedzibi v. Austria, CAT/C/11/D/8/1991). UN 8-6 وفيما يتعلق بمبدأ التحقيق السريع في حوادث التعذيب أو المعاملة السيئة المزعومة، فإن مقدم البلاغ يشير إلى اجتهاد اللجنة القائل بأن التأخير لمدة 15 شهراً قبل البدء بالتحقيق هو تأخير غير مقبول ويتنافى مع المادة 12 من الاتفاقية (Qani Halimi-Nedzibi v.Austria, CAT/C/11/D/8/1991).
    Secondly, the Immigration Service merely relied on an assessment made by the Ministry for Foreign Affairs concerning the risk of double jeopardy in Uganda and an amnesty for supporters of former President Amin to conclude that the author would not face a risk of being tortured or ill-treated upon return to Uganda. UN ثانياً، اعتمدت دائرة الهجرة حصراً على تقييمٍ أعدته وزارة الشؤون الخارجية بشأن احتمال محاكمته مرة ثانية في أوغندا، وصدور عفو عن أنصار الرئيس السابق أمين في استنتاجها أن صاحب البلاغ لن يواجه خطر التعذيب أو المعاملة السيئة لدى عودته إلى أوغندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more